महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-132, verse-58
एवं दीर्घायुषां मार्गः सुवृत्तानां सुकर्मणाम् ।
प्राणिहिंसाविमोक्षेण ब्रह्मणा समुदीरितः ॥५८॥
प्राणिहिंसाविमोक्षेण ब्रह्मणा समुदीरितः ॥५८॥
58. evaṁ dīrghāyuṣāṁ mārgaḥ suvṛttānāṁ sukarmaṇām ,
prāṇihiṁsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ.
prāṇihiṁsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ.
58.
evam dīrghāyuṣām mārgaḥ suvṛttānām sukarmaṇām
prāṇihiṃsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ
prāṇihiṃsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ
58.
evam mārgaḥ dīrghāyuṣām suvṛttānām sukarmaṇām
prāṇihiṃsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ
prāṇihiṃsāvimokṣeṇa brahmaṇā samudīritaḥ
58.
Thus, this is the path to a long life for individuals of good conduct and virtuous actions, a path proclaimed by Brahma through the complete avoidance of harming living beings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, indeed)
- दीर्घायुषाम् (dīrghāyuṣām) - for those who are long-lived (of the long-lived ones)
- मार्गः (mārgaḥ) - path, way (to achieving something) (path, way, road)
- सुवृत्तानाम् (suvṛttānām) - of individuals with excellent conduct (of those of good conduct, of the virtuous)
- सुकर्मणाम् (sukarmaṇām) - of individuals with virtuous actions (of those of good deeds, of the virtuous)
- प्राणिहिंसाविमोक्षेण (prāṇihiṁsāvimokṣeṇa) - through the complete avoidance of harming living beings (by the avoidance of harming living beings)
- ब्रह्मणा (brahmaṇā) - by Brahma (by Brahma (the creator deity))
- समुदीरितः (samudīritaḥ) - proclaimed, declared (proclaimed, declared, announced)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, indeed)
(indeclinable)
दीर्घायुषाम् (dīrghāyuṣām) - for those who are long-lived (of the long-lived ones)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dīrghāyuṣ
dīrghāyuṣ - long-lived
Compound type : bahuvrihi (dīrgha+āyuṣ)
- dīrgha – long, lengthy
adjective (masculine) - āyuṣ – life, duration of life
noun (neuter)
Root: i (class 2)
Note: Qualifies `mārgaḥ` indirectly, indicating its purpose or recipients.
मार्गः (mārgaḥ) - path, way (to achieving something) (path, way, road)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mārga
mārga - path, way, road, course
Derived from √mṛj (to cleanse) or √mṛg (to seek).
Note: Subject of the sentence.
सुवृत्तानाम् (suvṛttānām) - of individuals with excellent conduct (of those of good conduct, of the virtuous)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of suvṛtta
suvṛtta - well-behaved, of good conduct, virtuous
Past Passive Participle (functioning as adjective)
From 'su' (good) + 'vṛtta' (conduct, past participle of √vṛt 'to be, to exist').
Compound type : karmadharaya (su+vṛtta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - vṛtta – conduct, behavior; past participle of to be
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From √vṛt (to turn, to be, to exist)
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with `dīrghāyuṣām` and `sukarmaṇām`.
सुकर्मणाम् (sukarmaṇām) - of individuals with virtuous actions (of those of good deeds, of the virtuous)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sukarman
sukarman - virtuous, performing good deeds
From 'su' (good) + 'karman' (deed).
Compound type : bahuvrihi (su+karman)
- su – good, well, excellent
indeclinable - karman – action, deed, (karma)
noun (neuter)
From √kṛ (to do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with `dīrghāyuṣām` and `suvṛttānām`.
प्राणिहिंसाविमोक्षेण (prāṇihiṁsāvimokṣeṇa) - through the complete avoidance of harming living beings (by the avoidance of harming living beings)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of prāṇihiṃsāvimokṣa
prāṇihiṁsāvimokṣa - avoidance of harming living beings
Compound of 'prāṇin' (living being), 'hiṃsā' (harm, injury), and 'vimokṣa' (liberation, release, avoidance).
Compound type : tatpurusha (prāṇin+hiṃsā+vimokṣa)
- prāṇin – living being, creature, animate being
noun (masculine)
From √prāṇ (to breathe).
Root: prāṇ (class 1) - hiṃsā – harm, injury, violence
noun (feminine)
From √hiṃs (to injure).
Root: hiṃs (class 7) - vimokṣa – liberation, release, abandonment, avoidance
noun (masculine)
From √muc (to free, to release) with upasarga 'vi'.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Indicates the means by which the path is proclaimed.
ब्रह्मणा (brahmaṇā) - by Brahma (by Brahma (the creator deity))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of brahman
brahman - Brahma (the creator god), sacred utterance, ultimate reality (brahman)
Root: bṛh (class 1)
Note: Agent of the action `samudīritaḥ`.
समुदीरितः (samudīritaḥ) - proclaimed, declared (proclaimed, declared, announced)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samudīrita
samudīrita - proclaimed, declared
Past Passive Participle
From root √īr (to move, to utter) with upasargas 'sam' and 'ut'.
Prefixes: sam+ut
Root: īr (class 2)
Note: Used predicatively, modifying `mārgaḥ`.