महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-289, verse-50
दुर्गस्त्वेष मतः पन्था ब्राह्मणानां विपश्चिताम् ।
न कश्चिद्व्रजति ह्यस्मिन्क्षेमेण भरतर्षभ ॥५०॥
न कश्चिद्व्रजति ह्यस्मिन्क्षेमेण भरतर्षभ ॥५०॥
50. durgastveṣa mataḥ panthā brāhmaṇānāṁ vipaścitām ,
na kaścidvrajati hyasminkṣemeṇa bharatarṣabha.
na kaścidvrajati hyasminkṣemeṇa bharatarṣabha.
50.
durgaḥ tu eṣaḥ mataḥ panthāḥ brāhmaṇānām vipaścitām
| na kaścit vrajati hi asmin kṣemeṇa bharatarṣabha
| na kaścit vrajati hi asmin kṣemeṇa bharatarṣabha
50.
bharatarṣabha! eṣaḥ panthāḥ tu brāhmaṇānām vipaścitām durgaḥ mataḥ (asti).
hi asmin kaścit kṣemeṇa na vrajati.
hi asmin kaścit kṣemeṇa na vrajati.
50.
But this path is considered difficult (durga) even for wise Brahmins (brāhmaṇa). Indeed, no one proceeds safely on it, O best of Bharatas (bharatarṣabha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुर्गः (durgaḥ) - difficult to traverse, inaccessible, arduous, formidable
- तु (tu) - but, indeed, however
- एषः (eṣaḥ) - refers to the path previously described as being followed by great souls (this, this one)
- मतः (mataḥ) - is considered or regarded as (considered, thought, esteemed, intended)
- पन्थाः (panthāḥ) - the spiritual path or discipline described (path, way, road)
- ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - for the class of Brahmins, traditionally dedicated to spiritual pursuit (of Brahmins, pertaining to Brahmins)
- विपश्चिताम् (vipaścitām) - even for those Brahmins who are learned and discerning (of the learned, of the wise, of the discerning)
- न (na) - not, no
- कश्चित् (kaścit) - emphasizes 'no one' when used with 'na' (anyone, someone, a certain one)
- व्रजति (vrajati) - proceeds or travels along this path (goes, walks, proceeds, travels)
- हि (hi) - emphasizes the certainty of the statement (indeed, surely, for, because)
- अस्मिन् (asmin) - on this path (referring to 'panthāḥ') (in this, on this)
- क्षेमेण (kṣemeṇa) - safely, securely, in safety
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Addressed to a noble descendant of the Bharata lineage, typically Arjuna or Yudhiṣṭhira (O best of Bharatas, O bull of Bharatas)
Words meanings and morphology
दुर्गः (durgaḥ) - difficult to traverse, inaccessible, arduous, formidable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durga
durga - difficult to pass, inaccessible, hard, formidable; a fort, stronghold
Derived from 'dur' (difficult) + 'gam' (to go)
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'panthāḥ'
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - refers to the path previously described as being followed by great souls (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one, that
Note: Agrees with 'panthāḥ'
मतः (mataḥ) - is considered or regarded as (considered, thought, esteemed, intended)
(past passive participle)
Note: Agrees with 'panthāḥ'
पन्थाः (panthāḥ) - the spiritual path or discipline described (path, way, road)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pathin
pathin - path, way, road, course, method
ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - for the class of Brahmins, traditionally dedicated to spiritual pursuit (of Brahmins, pertaining to Brahmins)
(noun)
Genitive, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, one belonging to the priestly class, relating to Brahman
Derived from 'brahman'
विपश्चिताम् (vipaścitām) - even for those Brahmins who are learned and discerning (of the learned, of the wise, of the discerning)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vipaścit
vipaścit - learned, wise, discerning, knowing
Root: paś (class 1)
Note: Agrees with 'brāhmaṇānām'
न (na) - not, no
(indeclinable)
कश्चित् (kaścit) - emphasizes 'no one' when used with 'na' (anyone, someone, a certain one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, anyone, a certain one
Derived from 'kim' (who/what) + 'cid' (an indefinite particle)
Compound type : tatpuruṣa (kim+cid)
- kim – who, what, which
pronoun (neuter) - cid – a particle expressing indefiniteness
indeclinable
व्रजति (vrajati) - proceeds or travels along this path (goes, walks, proceeds, travels)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of vraj
Root: vraj (class 1)
हि (hi) - emphasizes the certainty of the statement (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - on this path (referring to 'panthāḥ') (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with implied 'pathe' or 'mārge'
क्षेमेण (kṣemeṇa) - safely, securely, in safety
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṣema
kṣema - safety, security, welfare, prosperity, tranquil
Root: kṣi (class 1)
Note: Used adverbially to mean 'safely'
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Addressed to a noble descendant of the Bharata lineage, typically Arjuna or Yudhiṣṭhira (O best of Bharatas, O bull of Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - best of Bharatas, chief of the Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
- bharata – Bharata (a name of a king, a descendant of Bharata)
proper noun (masculine)
Root: bhṛ (class 1) - ṛṣabha – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)