योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-115, verse-46
तावद्विभाति गगने परिपूर्णचन्द्रो यावद्वधूवदनमेति न सद्म बाह्यम् ।
अभ्युद्गतेऽङ्गणनभस्यबलाननेन्दाविन्दोः सिताभ्रशकलस्य च को विशेषः ॥ ४६ ॥
अभ्युद्गतेऽङ्गणनभस्यबलाननेन्दाविन्दोः सिताभ्रशकलस्य च को विशेषः ॥ ४६ ॥
tāvadvibhāti gagane paripūrṇacandro yāvadvadhūvadanameti na sadma bāhyam ,
abhyudgate'ṅgaṇanabhasyabalānanendāvindoḥ sitābhraśakalasya ca ko viśeṣaḥ 46
abhyudgate'ṅgaṇanabhasyabalānanendāvindoḥ sitābhraśakalasya ca ko viśeṣaḥ 46
46.
tāvat vibhāti gagane paripūrṇacandraḥ
yāvat vadhūvadanam eti na sadma bāhyam
abhyudgate aṅgaṇanabhasi abalānanendau
indoḥ sitābhraśakalasya ca kaḥ viśeṣaḥ
yāvat vadhūvadanam eti na sadma bāhyam
abhyudgate aṅgaṇanabhasi abalānanendau
indoḥ sitābhraśakalasya ca kaḥ viśeṣaḥ
46.
paripūrṇacandraḥ gagane tāvat vibhāti yāvat vadhūvadanam bāhyam sadma na eti.
abalānanendau aṅgaṇanabhasi abhyudgate,
indoḥ ca sitābhraśakalasya kaḥ viśeṣaḥ?
abalānanendau aṅgaṇanabhasi abhyudgate,
indoḥ ca sitābhraśakalasya kaḥ viśeṣaḥ?
46.
The full moon shines in the sky only until the bride's face comes out of the house. Once the moon-like face of the woman has risen in the sky of the courtyard, what distinction is there between the moon and a mere fragment of white cloud?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तावत् (tāvat) - so long, thus long, until then
- विभाति (vibhāti) - shines, appears brightly
- गगने (gagane) - in the sky, in space
- परिपूर्णचन्द्रः (paripūrṇacandraḥ) - the full moon
- यावत् (yāvat) - as long as, until
- वधूवदनम् (vadhūvadanam) - the bride's face
- एति (eti) - comes, goes
- न (na) - not, no
- सद्म (sadma) - house, dwelling, abode
- बाह्यम् (bāhyam) - outside, external
- अभ्युद्गते (abhyudgate) - when risen, when appeared
- अङ्गणनभसि (aṅgaṇanabhasi) - in the courtyard-sky
- अबलाननेन्दौ (abalānanendau) - in the moon-like face of the woman
- इन्दोः (indoḥ) - of the moon
- सिताभ्रशकलस्य (sitābhraśakalasya) - of a piece of white cloud
- च (ca) - and, also
- कः (kaḥ) - what, who
- विशेषः (viśeṣaḥ) - difference, distinction
Words meanings and morphology
तावत् (tāvat) - so long, thus long, until then
(indeclinable)
विभाति (vibhāti) - shines, appears brightly
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of bhā
Present Active
root `bhā`, class 2, 3rd person singular, active voice, present tense. With upasarga vi-.
Prefix: vi
Root: bhā (class 2)
गगने (gagane) - in the sky, in space
(noun)
Locative, neuter, singular of gagana
gagana - sky, atmosphere, space
परिपूर्णचन्द्रः (paripūrṇacandraḥ) - the full moon
(noun)
Nominative, masculine, singular of paripūrṇacandra
paripūrṇacandra - full moon
Compound: paripūrṇa (completely full) + candra (moon).
Compound type : Karmadhāraya (paripūrṇa+candra)
- paripūrṇa – completely full, perfect
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root pṛ (to fill) with upasargas pari-.
Prefix: pari
Root: pṛ (class 3) - candra – moon
noun (masculine)
Note: Subject of 'vibhāti'.
यावत् (yāvat) - as long as, until
(indeclinable)
वधूवदनम् (vadhūvadanam) - the bride's face
(noun)
Nominative, neuter, singular of vadhūvadana
vadhūvadana - face of the bride
Compound: vadhū (bride) + vadana (face).
Compound type : Tatpuruṣa (vadhū+vadana)
- vadhū – bride, young woman
noun (feminine) - vadana – face, mouth, countenance
noun (neuter)
Note: Subject of 'eti'.
एति (eti) - comes, goes
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of i
Present Active
root `i`, class 2, 3rd person singular, active voice, present tense.
Root: i (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
सद्म (sadma) - house, dwelling, abode
(noun)
Accusative, neuter, singular of sadman
sadman - house, dwelling, abode
Note: Object of 'eti' (goes to).
बाह्यम् (bāhyam) - outside, external
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bāhya
bāhya - external, outside, foreign
From bahis (outside) + -ya.
Note: Qualifies 'sadma'.
अभ्युद्गते (abhyudgate) - when risen, when appeared
(adjective)
Locative, neuter, singular of abhyudgata
abhyudgata - risen, appeared, ascended
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with upasargas abhi-ud-.
Prefixes: abhi+ud
Root: gam (class 1)
Note: Part of locative absolute construction, referring to the 'moon-face'.
अङ्गणनभसि (aṅgaṇanabhasi) - in the courtyard-sky
(noun)
Locative, neuter, singular of aṅgaṇanabhas
aṅgaṇanabhas - sky of the courtyard
Compound type : Tatpuruṣa (aṅgaṇa+nabhas)
- aṅgaṇa – courtyard, open space
noun (neuter) - nabhas – sky, atmosphere, cloud
noun (neuter)
Note: Part of locative absolute construction.
अबलाननेन्दौ (abalānanendau) - in the moon-like face of the woman
(noun)
Locative, masculine, singular of abalānanendu
abalānanendu - the moon which is the face of a woman
Compound: abalā (woman) + ānana (face) + indu (moon). A Tatpuruṣa followed by a Karmadhāraya.
Compound type : Tatpuruṣa/Karmadhāraya (abalā+ānana+indu)
- abalā – woman (literally 'not strong')
noun (feminine)
Prefix: a - ānana – face, mouth
noun (neuter)
Prefix: ā - indu – moon
noun (masculine)
Note: Part of locative absolute construction. Refers to the woman's face which is like the moon.
इन्दोः (indoḥ) - of the moon
(noun)
Genitive, masculine, singular of indu
indu - moon, drop, spot
सिताभ्रशकलस्य (sitābhraśakalasya) - of a piece of white cloud
(noun)
Genitive, neuter, singular of sitābhraśakala
sitābhraśakala - a piece of white cloud
Compound: sita (white) + abhra (cloud) + śakala (piece).
Compound type : Tatpuruṣa (sita+abhra+śakala)
- sita – white, bright, bound
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root śī (to bind) or śvit (to be white). Here, 'white'.
Root: śvit (class 1) - abhra – cloud, sky
noun (neuter) - śakala – piece, fragment, splinter
noun (neuter)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कः (kaḥ) - what, who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
विशेषः (viśeṣaḥ) - difference, distinction
(noun)
Nominative, masculine, singular of viśeṣa
viśeṣa - difference, distinction, particularity