Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,39

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-39, verse-37

दारिद्र्येणाथ राज्येन प्रवाहपतितात्मना ।
विचित्रचेष्टापुष्पेण शुद्धात्मानं समर्चयेत् ॥ ३७ ॥
dāridryeṇātha rājyena pravāhapatitātmanā ,
vicitraceṣṭāpuṣpeṇa śuddhātmānaṃ samarcayet 37
37. dāridryeṇa atha rājyena pravāhapatitātmanā
vicitraceṣṭāpuṣpeṇa śuddha ātmānam samarcayet
37. dāridryeṇa atha rājyena pravāhapatitātmanā
vicitraceṣṭāpuṣpeṇa śuddha ātmānam samarcayet
37. One should properly worship the pure Self (ātman), whether in a state of poverty or kingship, through the individual self (ātman) that is swept along by the current (of worldly existence), and with varied actions serving as its floral offerings.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दारिद्र्येण (dāridryeṇa) - by poverty, by indigence
  • अथ (atha) - then, also, moreover
  • राज्येन (rājyena) - by kingship, by sovereignty, by rule
  • प्रवाहपतितात्मना (pravāhapatitātmanā) - by the individual self (ātman) fallen into the current (of worldly existence)
  • विचित्रचेष्टापुष्पेण (vicitraceṣṭāpuṣpeṇa) - by the flower of varied activities; with varied activities as offerings
  • शुद्ध आत्मानम् (śuddha ātmānam) - the pure Self (ātman), the undefiled soul
  • समर्चयेत् (samarcayet) - one should properly/completely worship

Words meanings and morphology

दारिद्र्येण (dāridryeṇa) - by poverty, by indigence
(noun)
Instrumental, neuter, singular of dāridrya
dāridrya - poverty, indigence, destitution
Derived from `daridra` (poor).
Note: Indicates a condition or means.
अथ (atha) - then, also, moreover
(indeclinable)
राज्येन (rājyena) - by kingship, by sovereignty, by rule
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, kingship, sovereignty, rule
From `rājan` (king).
Note: Indicates a condition or means.
प्रवाहपतितात्मना (pravāhapatitātmanā) - by the individual self (ātman) fallen into the current (of worldly existence)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pravāhapatitātman
pravāhapatitātman - one whose self/soul (ātman) is fallen into the current/flow (of transmigratory existence)
Bahuvrīhi compound.
Compound type : Bahuvrīhi (pravāha+patita+ātman)
  • pravāha – current, flow, stream
    noun (masculine)
    From `pra-vah`.
    Prefix: pra
    Root: vah (class 1)
  • patita – fallen, descended
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root `pat` (to fall) + `kta` suffix.
    Root: pat (class 1)
  • ātman – self, soul, individual essence (ātman)
    noun (masculine)
Note: Modifies the implied worshipper or the means of worship.
विचित्रचेष्टापुष्पेण (vicitraceṣṭāpuṣpeṇa) - by the flower of varied activities; with varied activities as offerings
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vicitraceṣṭāpuṣpa
vicitraceṣṭāpuṣpa - varied activities as flowers; a flower of varied activities
Compound type : Karmadhāraya (vicitra+ceṣṭā+puṣpa)
  • vicitra – varied, diverse, variegated, wonderful
    adjective (neuter)
  • ceṣṭā – activity, action, movement
    noun (feminine)
    From root `ceṣṭ`.
    Root: ceṣṭ (class 1)
  • puṣpa – flower, blossom
    noun (neuter)
Note: Refers to actions as offerings.
शुद्ध आत्मानम् (śuddha ātmānam) - the pure Self (ātman), the undefiled soul
(noun)
Accusative, masculine, singular of śuddhātman
śuddhātman - the pure Self (ātman), undefiled soul
Karmadhāraya compound.
Compound type : Karmadhāraya (śuddha+ātman)
  • śuddha – pure, clean, clear, undefiled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle (from śudh)
    From root `śudh`.
    Root: śudh (class 4)
  • ātman – self, soul, spirit (ātman)
    noun (masculine)
Note: Object of worship.
समर्चयेत् (samarcayet) - one should properly/completely worship
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of samarc
Optative Mood, 3rd person singular, Parasmaipada
From root `arc` with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: arc (class 1)
Note: Emphasizes the proper manner of worship.