योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-73, verse-58
दध्यम्भोराशिरशनासान्ताम्बरपुरोदरम् ।
शाकद्वीपोर्वराकारं सान्तस्थविषयान्तरम् ॥ ५८ ॥
शाकद्वीपोर्वराकारं सान्तस्थविषयान्तरम् ॥ ५८ ॥
dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurodaram ,
śākadvīporvarākāraṃ sāntasthaviṣayāntaram 58
śākadvīporvarākāraṃ sāntasthaviṣayāntaram 58
58.
dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdaram
śākadvīporvarākāram sāntasthaviṣayāntaram
śākadvīporvarākāram sāntasthaviṣayāntaram
58.
śākadvīporvarākāram dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdaram
sāntasthaviṣayāntaram
sāntasthaviṣayāntaram
58.
Shakadvipa (śākadvīpa), a fertile land, is shaped like a region adorned with the ocean of curds (dadhyambhorāśi) as its girdle, whose boundaries seem to touch the sky, and whose interior is like a city. It also contains other distinct internal regions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दध्यम्भोराशिरशनासान्ताम्बरपुर्ओदरम् (dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdaram) - adorned with the ocean of curds (dadhyambhorāśi) as its girdle, whose boundaries seem to touch the sky, and whose interior is like a city (having the ocean of curds as a girdle, whose boundary reaches the sky, and whose interior is like a city)
- शाकद्वीपोर्वराकारम् (śākadvīporvarākāram) - Shakadvipa (śākadvīpa), a fertile land, is shaped like a region (having the form of the fertile land of Shakadvipa island)
- सान्तस्थविषयान्तरम् (sāntasthaviṣayāntaram) - contains other distinct internal regions (with other regions situated within it)
Words meanings and morphology
दध्यम्भोराशिरशनासान्ताम्बरपुर्ओदरम् (dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdaram) - adorned with the ocean of curds (dadhyambhorāśi) as its girdle, whose boundaries seem to touch the sky, and whose interior is like a city (having the ocean of curds as a girdle, whose boundary reaches the sky, and whose interior is like a city)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdara
dadhyambhorāśiraśanāsāntāmbarapurōdara - that which has the ocean of curds as a girdle, its boundary reaching the sky, and its interior resembling a city
Compound type : bahuvrihi (dadhyambhorāśi+raśanā+sāntāmbara+purōdara)
- dadhyambhorāśi – ocean of curds (a mythological ocean)
noun (masculine) - raśanā – girdle, belt, rope
noun (feminine) - sāntāmbara – whose boundary is the sky
adjective (neuter) - purōdara – whose interior is like a city
adjective (neuter)
Note: Adjective modifying 'śākadvīporvarākāram'.
शाकद्वीपोर्वराकारम् (śākadvīporvarākāram) - Shakadvipa (śākadvīpa), a fertile land, is shaped like a region (having the form of the fertile land of Shakadvipa island)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śākadvīporvarākāra
śākadvīporvarākāra - the form of the fertile land of Shakadvipa island
Compound type : tatpuruṣa (śākadvīpa+urvarā+ākāra)
- śākadvīpa – Shakadvipa island (a mythological island)
proper noun (masculine) - urvarā – fertile land, rich soil
noun (feminine) - ākāra – form, shape, appearance
noun (masculine)
Note: The main noun being described in this verse, in the accusative case.
सान्तस्थविषयान्तरम् (sāntasthaviṣayāntaram) - contains other distinct internal regions (with other regions situated within it)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāntasthaviṣayāntara
sāntasthaviṣayāntara - that which has other regions situated within it
Compound type : bahuvrihi (sa+antasttha+viṣayāntara)
- sa – with, together with
indeclinable - antasttha – situated within, internal
adjective (neuter) - viṣayāntara – other regions, different territories
noun (neuter)
Note: Adjective modifying 'śākadvīporvarākāram'.