योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-24, verse-53
क्वचित्प्रेतेशमहिषमहिम्ना वामनाम्बुदम् ।
क्वचिदश्वैस्तृणग्रामशङ्काग्रस्तासिताम्बुदम् ॥ ५३ ॥
क्वचिदश्वैस्तृणग्रामशङ्काग्रस्तासिताम्बुदम् ॥ ५३ ॥
kvacitpreteśamahiṣamahimnā vāmanāmbudam ,
kvacidaśvaistṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam 53
kvacidaśvaistṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam 53
53.
kvacit preteśa mahiṣa mahimnā vāmanāmbudam
kvacit aśvaiḥ tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam
kvacit aśvaiḥ tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam
53.
kvacit preteśa mahiṣa mahimnā ambudam vāmanam [asti]
kvacit aśvaiḥ tṛṇagrāmaśaṅkāgrasta asitāmbudam [asti]
kvacit aśvaiḥ tṛṇagrāmaśaṅkāgrasta asitāmbudam [asti]
53.
In some places, clouds are dwarfed by the majestic buffalo of Yama, the lord of the dead (preteśa). In other places, black clouds are 'eaten' by horses, who mistake them for bundles of grass.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्वचित् (kvacit) - In some places (referring to parts of the described landscape) (sometimes, somewhere, in some place)
- प्रेतेश (preteśa) - Yama, the lord of the dead (preteśa) (lord of ghosts, lord of the dead, Yama)
- महिष (mahiṣa) - buffalo (Yama's vehicle) (buffalo)
- महिम्ना (mahimnā) - by the majesty (by greatness, by majesty, by power, by glory)
- वामनाम्बुदम् (vāmanāmbudam) - clouds that are dwarfed (dwarfed clouds, small clouds)
- क्वचित् (kvacit) - In other places (sometimes, somewhere, in some place)
- अश्वैः (aśvaiḥ) - by horses
- तृणग्रामशङ्काग्रस्तासिताम्बुदम् (tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam) - black clouds mistakenly believed to be bundles of grass and 'eaten' (black clouds seized by the mistaken belief of a collection of grass)
Words meanings and morphology
क्वचित् (kvacit) - In some places (referring to parts of the described landscape) (sometimes, somewhere, in some place)
(indeclinable)
प्रेतेश (preteśa) - Yama, the lord of the dead (preteśa) (lord of ghosts, lord of the dead, Yama)
(noun)
masculine, singular of preteśa
preteśa - lord of ghosts, lord of the dead (Yama)
Compound type : tatpurusha (preta+īśa)
- preta – ghost, departed spirit
noun (masculine) - īśa – lord, master
noun (masculine)
Note: First member of a compound 'preteśamahiṣa'.
महिष (mahiṣa) - buffalo (Yama's vehicle) (buffalo)
(noun)
masculine, singular of mahiṣa
mahiṣa - buffalo
Note: Second member of the compound 'preteśamahiṣa'.
महिम्ना (mahimnā) - by the majesty (by greatness, by majesty, by power, by glory)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahiman
mahiman - greatness, majesty, power, glory
Note: Indicates the cause or means of dwarfing the clouds.
वामनाम्बुदम् (vāmanāmbudam) - clouds that are dwarfed (dwarfed clouds, small clouds)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vāmanāmbuda
vāmanāmbuda - dwarfed cloud, small cloud
Compound type : karmadharaya (vāmana+ambuda)
- vāmana – dwarf, dwarfed, small
adjective (masculine) - ambuda – cloud (lit. 'water-giver')
noun (masculine)
Prefix: am
Root: bud (class 1)
Note: The object described as dwarfed, subject of an implied verb 'asti'.
क्वचित् (kvacit) - In other places (sometimes, somewhere, in some place)
(indeclinable)
अश्वैः (aśvaiḥ) - by horses
(noun)
Instrumental, masculine, plural of aśva
aśva - horse
Note: Indicates the agent of the action.
तृणग्रामशङ्काग्रस्तासिताम्बुदम् (tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbudam) - black clouds mistakenly believed to be bundles of grass and 'eaten' (black clouds seized by the mistaken belief of a collection of grass)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbuda
tṛṇagrāmaśaṅkāgrastāsitāmbuda - black clouds seized by the mistaken belief of a collection of grass
Compound type : bahuvrihi (tṛṇagrāma+śaṅkā+grasta+asita+ambuda)
- tṛṇagrāma – collection of grass, village of grass
noun (masculine) - śaṅkā – doubt, apprehension, mistaken belief
noun (feminine) - grasta – seized, overcome, eaten
participle
Past Passive Participle
Derived from root gras (to devour, seize)
Root: gras (class 1) - asita – black, dark blue
adjective (masculine) - ambuda – cloud
noun (masculine)
Prefix: am
Root: bud (class 1)
Note: The object described as being 'eaten' by horses, subject of an implied verb 'asti'.