योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-24, verse-44
अविनाशिबृहत्तेजः क्वचिदर्कानलोपमम् ।
हिमानीजठराशीतं क्वचिच्चन्द्रादिसद्मसु ॥ ४४ ॥
हिमानीजठराशीतं क्वचिच्चन्द्रादिसद्मसु ॥ ४४ ॥
avināśibṛhattejaḥ kvacidarkānalopamam ,
himānījaṭharāśītaṃ kvaciccandrādisadmasu 44
himānījaṭharāśītaṃ kvaciccandrādisadmasu 44
44.
avināśi-bṛhat-tejaḥ kvacit arka-anala-upamam
himānī-jaṭhara-āśītam kvacit candra-ādi-sadmasu
himānī-jaṭhara-āśītam kvacit candra-ādi-sadmasu
44.
kvacit avināśi-bṛhat-tejaḥ arka-anala-upamam,
kvacit himānī-jaṭhara-āśītam candra-ādi-sadmasu.
kvacit himānī-jaṭhara-āśītam candra-ādi-sadmasu.
44.
Elsewhere, there is imperishable, immense radiance, comparable to the sun and fire. And sometimes, in the abodes of the moon and similar celestial bodies, it is intensely cold, like the heart of a glacier.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अविनाशि-बृहत्-तेजः (avināśi-bṛhat-tejaḥ) - imperishable, immense radiance (imperishable great radiance/energy)
- क्वचित् (kvacit) - elsewhere (sometimes, somewhere, in some places)
- अर्क-अनल-उपमम् (arka-anala-upamam) - comparable to the sun and fire (like the sun and fire)
- हिमानी-जठर-आशीतम् (himānī-jaṭhara-āśītam) - intensely cold, like the heart of a glacier (intensely cold as the interior of a glacier)
- क्वचित् (kvacit) - sometimes (sometimes, somewhere, in some places)
- चन्द्र-आदि-सद्मसु (candra-ādi-sadmasu) - in the abodes of the moon and similar celestial bodies (in the abodes of the moon and others (celestial bodies))
Words meanings and morphology
अविनाशि-बृहत्-तेजः (avināśi-bṛhat-tejaḥ) - imperishable, immense radiance (imperishable great radiance/energy)
(noun)
Nominative, neuter, singular of avināśi-bṛhat-tejas
avināśi-bṛhat-tejas - imperishable great radiance
Compound type : karma-dhāraya (avināśin+bṛhat+tejas)
- avināśin – imperishable, indestructible
adjective
negation 'a' + vināśin (perishable) - bṛhat – great, vast, large
adjective - tejas – radiance, brilliance, energy, splendor
noun (neuter)
Root: tij (class 1)
क्वचित् (kvacit) - elsewhere (sometimes, somewhere, in some places)
(indeclinable)
अर्क-अनल-उपमम् (arka-anala-upamam) - comparable to the sun and fire (like the sun and fire)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of arka-anala-upama
arka-anala-upama - like the sun and fire
Compound type : tatpuruṣa (arka-anala+upama)
- arka – sun
noun (masculine)
Root: arc (class 1) - anala – fire
noun (masculine) - upama – comparable, similar, like
adjective
Note: modifies an implied 'place' or 'radiance'
हिमानी-जठर-आशीतम् (himānī-jaṭhara-āśītam) - intensely cold, like the heart of a glacier (intensely cold as the interior of a glacier)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of himānī-jaṭhara-āśīta
himānī-jaṭhara-āśīta - intensely cold like the interior of a glacier
Compound type : tatpuruṣa (himānī-jaṭhara+āśīta)
- himānī – mass of snow, ice, glacier
noun (feminine) - jaṭhara – stomach, interior, core
noun (neuter) - āśīta – very cold, intensely cold
adjective
intensified form of śīta (cold)
Prefix: ā
Root: śī (class 2)
Note: modifies an implied 'place' or 'condition'
क्वचित् (kvacit) - sometimes (sometimes, somewhere, in some places)
(indeclinable)
चन्द्र-आदि-सद्मसु (candra-ādi-sadmasu) - in the abodes of the moon and similar celestial bodies (in the abodes of the moon and others (celestial bodies))
(noun)
Locative, neuter, plural of candra-ādi-sadman
candra-ādi-sadman - abodes of the moon and so on
Compound type : tatpuruṣa (candra-ādi+sadman)
- candra – moon
noun (masculine) - ādi – beginning, and so on, others
indeclinable - sadman – abode, dwelling, house
noun (neuter)