योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-24, verse-33
क्वचिद्वातनदीप्रौढविमानतृणपल्लवम् ।
क्वचिच्चलदलिव्रातपृष्ठत्वक्कान्तिनिर्मलम् ॥ ३३ ॥
क्वचिच्चलदलिव्रातपृष्ठत्वक्कान्तिनिर्मलम् ॥ ३३ ॥
kvacidvātanadīprauḍhavimānatṛṇapallavam ,
kvaciccaladalivrātapṛṣṭhatvakkāntinirmalam 33
kvaciccaladalivrātapṛṣṭhatvakkāntinirmalam 33
33.
kvacit vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallavam kvacit
ca caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam
ca caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam
33.
kvacit vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallavam kvacit
ca caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam
ca caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam
33.
In some places, there are sprouts (pallava) of grass (tṛṇa) and powerful aerial cars (vimāna) flowing in a river of wind (vātanadī). In other places, it is pure and spotless like the shimmering backs (pṛṣṭha) of swarms of moving bees (ali).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्वचित् (kvacit) - somewhere, in some places
- वातनदीप्रौढविमानतृणपल्लवम् (vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallavam) - resembling sprouts (pallava) of grass (tṛṇa) and mighty aerial cars (vimāna) that are carried by a river of wind (vātanadī) (like sprouts of grass and mighty aerial cars in a wind-river)
- क्वचित् (kvacit) - somewhere, in other places
- च (ca) - and, also
- चलदलीव्रातप्र्̥ष्ठत्वक्कान्तिनिर्मलम् (caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam) - radiant and immaculate (nirmala) like the luster (kānti) of the backs/skin (pṛṣṭha-tvak) of swarms (vrāta) of moving (calat) bees (ali) (pure and spotless like the luster of the back/skin of swarms of moving bees)
Words meanings and morphology
क्वचित् (kvacit) - somewhere, in some places
(indeclinable)
वातनदीप्रौढविमानतृणपल्लवम् (vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallavam) - resembling sprouts (pallava) of grass (tṛṇa) and mighty aerial cars (vimāna) that are carried by a river of wind (vātanadī) (like sprouts of grass and mighty aerial cars in a wind-river)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallava
vātanadīprauḍhavimānatṛṇapallava - like sprouts of grass and mighty aerial cars in a wind-river
Compound type : bahuvrīhi (vātanadī+prauḍha+vimāna+tṛṇa+pallava)
- vātanadī – river of wind, current of wind
noun (feminine)
Compound of 'vāta' (wind) and 'nadī' (river). - prauḍha – mighty, strong, full-grown, large
adjective - vimāna – aerial car, flying vehicle, palace
noun (neuter) - tṛṇa – grass, blade of grass
noun (neuter) - pallava – sprout, shoot, new leaf
noun (masculine)
क्वचित् (kvacit) - somewhere, in other places
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
चलदलीव्रातप्र्̥ष्ठत्वक्कान्तिनिर्मलम् (caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmalam) - radiant and immaculate (nirmala) like the luster (kānti) of the backs/skin (pṛṣṭha-tvak) of swarms (vrāta) of moving (calat) bees (ali) (pure and spotless like the luster of the back/skin of swarms of moving bees)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmala
caladalīvrātapr̥ṣṭhatvakkāntinirmala - pure and spotless like the luster of the back/skin of swarms of moving bees
Compound type : bahuvrīhi (calat+ali+vrāta+pṛṣṭha+tvak+kānti+nirmala)
- calat – moving, trembling, wavering
participle
Present Active Participle
From verb root 'cal' (to move).
Root: cal (class 1) - ali – bee, large black bee
noun (masculine) - vrāta – swarm, multitude, host, collection
noun (masculine) - pṛṣṭha – back, surface, top
noun (neuter) - tvak – skin, bark, rind, hide
noun (feminine) - kānti – luster, beauty, splendor, charm
noun (feminine) - nirmala – pure, spotless, clear, clean
adjective
From 'nis' (without) and 'mala' (dirt).
Prefix: nis