Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,18

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-18, verse-52

बद्धास्था ये शरीरेषु बद्धास्था ये जगत्स्थितौ ।
तान्मोहमदिरोन्मत्तान्धिग्धिगस्तु पुनःपुनः ॥ ५२ ॥
baddhāsthā ye śarīreṣu baddhāsthā ye jagatsthitau ,
tānmohamadironmattāndhigdhigastu punaḥpunaḥ 52
52. baddhāsthāḥ ye śarīreṣu baddhāsthāḥ ye jagatsthitau
tān mohamadironmattān dhik dhik astu punaḥ punaḥ
52. Woe, woe, again and again, to those whose hopes are bound (baddhāsthā) to bodies, and to those whose hopes are bound (baddhāsthā) to worldly existence, for they are intoxicated (unmatta) by the wine of delusion (moha).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • बद्धास्थाः (baddhāsthāḥ) - whose hopes are bound (baddhāsthā) (those whose hopes/attachment are bound, having fixed reliance)
  • ये (ye) - those who (who, those who)
  • शरीरेषु (śarīreṣu) - to bodies (in bodies, regarding bodies)
  • बद्धास्थाः (baddhāsthāḥ) - whose hopes are bound (baddhāsthā) (those whose hopes/attachment are bound, having fixed reliance)
  • ये (ye) - those who (who, those who)
  • जगत्स्थितौ (jagatsthitau) - to worldly existence (in the state of the world, in worldly existence)
  • तान् (tān) - those (people) (them, those)
  • मोहमदिरोन्मत्तान् (mohamadironmattān) - intoxicated (unmatta) by the wine of delusion (moha) (maddened by the wine of delusion, deluded by the wine of infatuation)
  • धिक् (dhik) - woe (woe, shame, fie, alas)
  • धिक् (dhik) - woe (woe, shame, fie, alas)
  • अस्तु (astu) - let there be (woe) (let it be, may it be)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, once more, repeatedly)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, once more, repeatedly)

Words meanings and morphology

बद्धास्थाः (baddhāsthāḥ) - whose hopes are bound (baddhāsthā) (those whose hopes/attachment are bound, having fixed reliance)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of baddhāsthā
baddhāsthā - having fixed hopes/reliance/attachment
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (baddha+āsthā)
  • baddha – bound, tied, fastened, fixed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root bandh (to bind) + kta suffix.
    Root: bandh (class 9)
  • āsthā – hope, reliance, trust, attachment, faith
    noun (feminine)
    Derived from prefix ā- + root sthā (to stand).
    Prefix: ā
    Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'ye'.
ये (ye) - those who (who, those who)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
Masculine nominative plural of 'yad'.
Note: Subject of the implied verb 'are'.
शरीरेषु (śarīreṣu) - to bodies (in bodies, regarding bodies)
(noun)
Locative, neuter, plural of śarīra
śarīra - body, physical form
Root: śṝ (class 9)
Note: Locative of relation/object of attachment.
बद्धास्थाः (baddhāsthāḥ) - whose hopes are bound (baddhāsthā) (those whose hopes/attachment are bound, having fixed reliance)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of baddhāsthā
baddhāsthā - having fixed hopes/reliance/attachment
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (baddha+āsthā)
  • baddha – bound, tied, fastened, fixed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root bandh (to bind) + kta suffix.
    Root: bandh (class 9)
  • āsthā – hope, reliance, trust, attachment, faith
    noun (feminine)
    Derived from prefix ā- + root sthā (to stand).
    Prefix: ā
    Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'ye'.
ये (ye) - those who (who, those who)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
Masculine nominative plural of 'yad'.
Note: Subject of the implied verb 'are'.
जगत्स्थितौ (jagatsthitau) - to worldly existence (in the state of the world, in worldly existence)
(noun)
Locative, feminine, singular of jagatsthiti
jagatsthiti - state of the world, worldly existence, cosmic stability
Compound word.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jagat+sthiti)
  • jagat – world, universe, moving, living
    noun (neuter)
    Derived from root gam (to go) + ac suffix, used as a substantive.
    Root: gam (class 1)
  • sthiti – state, condition, existence, stability, position
    noun (feminine)
    Derived from root sthā (to stand) + ktin suffix.
    Root: sthā (class 1)
Note: Object of attachment, similar to 'śarīreṣu'.
तान् (tān) - those (people) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, this, he, she, it
Masculine accusative plural of 'tad'.
Note: Object of 'dhik'.
मोहमदिरोन्मत्तान् (mohamadironmattān) - intoxicated (unmatta) by the wine of delusion (moha) (maddened by the wine of delusion, deluded by the wine of infatuation)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mohamadironmatta
mohamadironmatta - maddened by the wine of delusion
Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (moha+madira+unmatta)
  • moha – delusion, infatuation, confusion, ignorance
    noun (masculine)
    Derived from root muh (to be bewildered).
    Root: muh (class 4)
  • madira – wine, intoxicating drink, liquor
    noun (feminine)
    Derived from root mad (to be intoxicated).
    Root: mad (class 4)
  • unmatta – maddened, intoxicated, frenzied, insane
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from prefix ud- + root mad (to be intoxicated) + kta suffix.
    Prefix: ud
    Root: mad (class 4)
Note: Qualifies 'tān'.
धिक् (dhik) - woe (woe, shame, fie, alas)
(indeclinable)
Indeclinable particle.
Note: Expresses condemnation.
धिक् (dhik) - woe (woe, shame, fie, alas)
(indeclinable)
Indeclinable particle.
Note: Repetition emphasizes the condemnation.
अस्तु (astu) - let there be (woe) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative Active
Derived from root 'as' (to be) + tu (active imperative ending).
Root: as (class 2)
Note: Forms the expression of condemnation.
पुनः (punaḥ) - again (again, once more, repeatedly)
(indeclinable)
Adverb.
पुनः (punaḥ) - again (again, once more, repeatedly)
(indeclinable)
Adverb.
Note: Repetition emphasizes the frequency of the condemnation.