योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-18, verse-1
श्रीराम उवाच ।
आर्द्रान्त्रतन्त्रीगहनो विकारी परिपातवान् ।
देहः स्फुरति संसारे सोऽपि दुःखाय केवलम् ॥ १ ॥
आर्द्रान्त्रतन्त्रीगहनो विकारी परिपातवान् ।
देहः स्फुरति संसारे सोऽपि दुःखाय केवलम् ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
ārdrāntratantrīgahano vikārī paripātavān ,
dehaḥ sphurati saṃsāre so'pi duḥkhāya kevalam 1
ārdrāntratantrīgahano vikārī paripātavān ,
dehaḥ sphurati saṃsāre so'pi duḥkhāya kevalam 1
1.
śrīrāma uvāca ārdra-antra-tantrī-gahanaḥ vikārī
paripātavān dehaḥ sphurati saṃsāre saḥ api duḥkhāya kevalam
paripātavān dehaḥ sphurati saṃsāre saḥ api duḥkhāya kevalam
1.
Śrī Rāma said: This body, which is intricate with moist intestines and sinews, prone to change and decay, merely exists in the cycle of transmigration (saṃsāra) and brings only suffering.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- आर्द्र-अन्त्र-तन्त्री-गहनः (ārdra-antra-tantrī-gahanaḥ) - intricate with moist intestines and sinews
- विकारी (vikārī) - prone to change, mutable, perishable, afflicted
- परिपातवान् (paripātavān) - decaying, falling apart, perishable
- देहः (dehaḥ) - body
- स्फुरति (sphurati) - throbs, vibrates, manifests, exists
- संसारे (saṁsāre) - in the world, in the cycle of transmigration
- सः (saḥ) - referring to 'dehaḥ' (the body) (that, he)
- अपि (api) - also, even
- दुःखाय (duḥkhāya) - for suffering, for misery
- केवलम् (kevalam) - only, merely, exclusively
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma, an epithet of Viṣṇu, son of Daśaratha
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – resplendent, glorious, prosperity, wealth, divine grace
noun (feminine) - rāma – Rāma (the deity), pleasing, charming
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense form of vac-
Root: vac (class 2)
आर्द्र-अन्त्र-तन्त्री-गहनः (ārdra-antra-tantrī-gahanaḥ) - intricate with moist intestines and sinews
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ārdra-antra-tantrī-gahana
ārdra-antra-tantrī-gahana - deep/dense with moist intestines and sinews
Compound type : tatpuruṣa (ārdra+antra+tantrī+gahana)
- ārdra – moist, wet
adjective (masculine) - antra – intestine, gut
noun (neuter) - tantrī – string, sinew, tendon
noun (feminine) - gahana – deep, dense, impenetrable, intricate
adjective (masculine)
विकारी (vikārī) - prone to change, mutable, perishable, afflicted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vikārin
vikārin - changeable, alterable, perishable, subject to decay, affected by disease
agent noun/adjective from vikāra
Derived from vikāra + -in
Prefix: vi
Root: kṛ (class 8)
परिपातवान् (paripātavān) - decaying, falling apart, perishable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paripātavat
paripātavat - perishable, decaying, falling down
past active participle
Derived from pari + pat + -vat (kṛtvant)
Prefix: pari
Root: pat (class 1)
Note: This is a kṛtvant, a participial adjective.
देहः (dehaḥ) - body
(noun)
Nominative, masculine, singular of deha
deha - body, physical form
Root: dih (class 2)
स्फुरति (sphurati) - throbs, vibrates, manifests, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sphur
Root: sphur (class 6)
संसारे (saṁsāre) - in the world, in the cycle of transmigration
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - cycle of birth, death, and rebirth; mundane existence, world
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Original term for 'saṃsāra' included in translation.
सः (saḥ) - referring to 'dehaḥ' (the body) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun.
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
दुःखाय (duḥkhāya) - for suffering, for misery
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, misery, sorrow
केवलम् (kevalam) - only, merely, exclusively
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb here.