वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-18, verse-57
शराभितप्तेन विचेतसा मया प्रदूषितस्त्वं यदजानता प्रभो ।
इदं महेन्द्रोपमभीमविक्रम प्रसादितस्त्वं क्षम मे महीश्वर ॥५७॥
इदं महेन्द्रोपमभीमविक्रम प्रसादितस्त्वं क्षम मे महीश्वर ॥५७॥
57. śarābhitaptena vicetasā mayā pradūṣitastvaṃ yadajānatā prabho ,
idaṃ mahendropamabhīmavikrama prasāditastvaṃ kṣama me mahīśvara.
idaṃ mahendropamabhīmavikrama prasāditastvaṃ kṣama me mahīśvara.
57.
śarābhitaptena vicetasā mayā
pradūṣitaḥ tvam yat ajānatā prabho
| idam mahendropamabhīmavikrama
prasāditaḥ tvam kṣama me mahīśvara
pradūṣitaḥ tvam yat ajānatā prabho
| idam mahendropamabhīmavikrama
prasāditaḥ tvam kṣama me mahīśvara
57.
prabho,
śarābhitaptena vicetasā mayā yat ajānatā tvam pradūṣitaḥ mahendropamabhīmavikrama,
mahīśvara,
idam tvam prasāditaḥ me kṣama.
śarābhitaptena vicetasā mayā yat ajānatā tvam pradūṣitaḥ mahendropamabhīmavikrama,
mahīśvara,
idam tvam prasāditaḥ me kṣama.
57.
O Lord (prabho), because I was distraught and afflicted by arrows, I unknowingly wronged you. Now, having appeased you, O king (mahīśvara), whose formidable valor is comparable to Mahendra, please forgive me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शराभितप्तेन (śarābhitaptena) - afflicted by arrows (by one afflicted by arrows)
- विचेतसा (vicetasā) - distraught (by one distraught, without mind)
- मया (mayā) - by me
- प्रदूषितः (pradūṣitaḥ) - wronged (polluted, defiled, corrupted, wronged)
- त्वम् (tvam) - you
- यत् (yat) - because (which, that, because)
- अजानता (ajānatā) - unknowingly (by one unknowing, unknowingly)
- प्रभो (prabho) - O Lord (prabho) (O Lord, O master)
- इदम् (idam) - now (now, here, this)
- महेन्द्रोपमभीमविक्रम (mahendropamabhīmavikrama) - whose formidable valor is comparable to Mahendra (O one whose terrible valor is comparable to Mahendra (Indra))
- प्रसादितः (prasāditaḥ) - having appeased (appeased, propitiated, graced)
- त्वम् (tvam) - you
- क्षम (kṣama) - please forgive (forgive, be patient)
- मे (me) - me (to me, my)
- महीश्वर (mahīśvara) - O king (mahīśvara) (O great lord, O king)
Words meanings and morphology
शराभितप्तेन (śarābhitaptena) - afflicted by arrows (by one afflicted by arrows)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of śarābhitapta
śarābhitapta - afflicted by arrows, wounded by arrows
Compound type : tatpuruṣa (śara+abhitapta)
- śara – arrow, reed
noun (masculine) - abhitapta – afflicted, tormented, scorched
past passive participle (masculine)
past passive participle
Derived from root tap (to heat, suffer) with prefix abhi-.
Prefix: abhi
Root: tap (class 1)
विचेतसा (vicetasā) - distraught (by one distraught, without mind)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vicetas
vicetas - distraught, bewildered, without mind, unconscious
Compound type : bahuvrīhi (vi+cetas)
- vi – apart, asunder, away
indeclinable - cetas – mind, intellect, consciousness, heart
noun (neuter)
Root: cit (class 1)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
प्रदूषितः (pradūṣitaḥ) - wronged (polluted, defiled, corrupted, wronged)
(past passive participle)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
यत् (yat) - because (which, that, because)
(indeclinable)
अजानता (ajānatā) - unknowingly (by one unknowing, unknowingly)
(present active participle)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+jānat)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - jānat – knowing, recognizing
present active participle (masculine)
present active participle
Derived from root jñā (to know).
Root: jñā (class 9)
प्रभो (prabho) - O Lord (prabho) (O Lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, sovereign, powerful
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
इदम् (idam) - now (now, here, this)
(indeclinable)
महेन्द्रोपमभीमविक्रम (mahendropamabhīmavikrama) - whose formidable valor is comparable to Mahendra (O one whose terrible valor is comparable to Mahendra (Indra))
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahendropamabhīmavikrama
mahendropamabhīmavikrama - whose terrible valor is like Mahendra's
Compound type : bahuvrīhi (mahā-indra+upama+bhīma+vikrama)
- mahā-indra – Great Indra, Mahendra
proper noun (masculine)
Compound of mahā (great) and Indra (the chief of the gods). - upama – comparison, simile, equal to
noun (feminine) - bhīma – terrible, formidable, dreadful
adjective (masculine)
Derived from root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3) - vikrama – valor, courage, mighty step, prowess
noun (masculine)
Derived from root kram (to step, stride) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
प्रसादितः (prasāditaḥ) - having appeased (appeased, propitiated, graced)
(past passive participle)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
क्षम (kṣama) - please forgive (forgive, be patient)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṣam
imperative
Imperative 2nd person singular active of root kṣam.
Root: kṣam (class 1)
मे (me) - me (to me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
महीश्वर (mahīśvara) - O king (mahīśvara) (O great lord, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīśvara
mahīśvara - great lord, king, sovereign
Compound type : tatpuruṣa (mahī+īśvara)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - īśvara – lord, master, ruler, god
noun (masculine)
Derived from root īś (to rule, to be master of).
Root: īś (class 2)