वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-18, verse-1
इत्युक्तः प्रश्रितं वाक्यं धर्मार्थसहितं हितम् ।
परुषं वालिना रामो निहतेन विचेतसा ॥१॥
परुषं वालिना रामो निहतेन विचेतसा ॥१॥
1. ityuktaḥ praśritaṃ vākyaṃ dharmārthasahitaṃ hitam ,
paruṣaṃ vālinā rāmo nihatena vicetasā.
paruṣaṃ vālinā rāmo nihatena vicetasā.
1.
iti uktaḥ praśritam vākyam dharmārthasahitam
hitam paruṣam vālinā rāmaḥ nihatena vicetasā
hitam paruṣam vālinā rāmaḥ nihatena vicetasā
1.
iti rāmaḥ uktaḥ vālinā nihatena vicetasā
praśritam dharmārthasahitam hitam paruṣam vākyam
praśritam dharmārthasahitam hitam paruṣam vākyam
1.
Thus, Rama was addressed by Vāli, who, though struck down and bewildered, uttered a speech that was humble and beneficial, grounded in the principles of natural law (dharma) and purpose, yet simultaneously harsh.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed, said
- प्रश्रितम् (praśritam) - humble, modest, polite
- वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement
- धर्मार्थसहितम् (dharmārthasahitam) - accompanied by (containing) natural law (dharma) and purpose
- हितम् (hitam) - beneficial, salutary, wholesome
- परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel, severe
- वालिना (vālinā) - by Vāli
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- निहतेन (nihatena) - by the slain, by the struck down
- विचेतसा (vicetasā) - by the bewildered, by the confused in mind
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
प्रश्रितम् (praśritam) - humble, modest, polite
(adjective)
Accusative, neuter, singular of praśrita
praśrita - humble, modest, polite, resorted to, dependent on
Past Passive Participle
From root 'śri' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: śri (class 1)
वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, sentence, statement, word
धर्मार्थसहितम् (dharmārthasahitam) - accompanied by (containing) natural law (dharma) and purpose
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dharmārthasahita
dharmārthasahita - accompanied by 'dharma' and 'artha', containing principles of natural law and purpose
Compound type : bahuvrīhi (dharma+artha+sahita)
- dharma – natural law, duty, righteousness, virtue, constitution
noun (masculine) - artha – purpose, meaning, wealth, object, goal
noun (masculine) - sahita – accompanied, joined with, connected with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'dhā' with prefix 'sam' (or from 'sah' to endure, but here more likely 'sam-dhā').
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
हितम् (hitam) - beneficial, salutary, wholesome
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, advantageous, good, placed, fixed
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place) or 'hi' (to send). In this context, 'beneficial' derived from 'dhā'.
Root: dhā (class 3)
परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel, severe
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe, unkind
वालिना (vālinā) - by Vāli
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vālin
vālin - Vāli (name of a monkey king), having a tail
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, black
निहतेन (nihatena) - by the slain, by the struck down
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of nihata
nihata - slain, struck down, killed, destroyed
Past Passive Participle
From root 'han' (to strike, kill) with prefix 'ni'.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
विचेतसा (vicetasā) - by the bewildered, by the confused in mind
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vicetas
vicetas - bewildered, confused, senseless, out of mind
Compound type : bahuvrīhi (vi+cetas)
- vi – apart, away, without, dis-
indeclinable
Prefix indicating separation or negation. - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)