Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,31

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-31, verse-59

अहमद्य गमिष्यामि वैरस्यान्तं सुदुर्गमम् ।
गदया पुरुषव्याघ्र हेमपट्टविनद्धया ॥५९॥
59. ahamadya gamiṣyāmi vairasyāntaṁ sudurgamam ,
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā.
59. aham adya gamiṣyāmi vairasya antam sudurgamam
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā
59. puruṣavyāghra,
aham adya hemapaṭṭavinaddhayā gadayā sudurgamam vairasya antam gamiṣyāmi.
59. O tiger among men, today I will bring this very difficult-to-overcome enmity to an end with my mace, which is adorned with golden plates.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अहम् (aham) - I
  • अद्य (adya) - today, now
  • गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall reach
  • वैरस्य (vairasya) - of enmity, of hostility
  • अन्तम् (antam) - end, conclusion, limit
  • सुदुर्गमम् (sudurgamam) - very difficult to reach, insurmountable, impassable
  • गदया (gadayā) - with a mace
  • पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men, O best of men
  • हेमपट्टविनद्धया (hemapaṭṭavinaddhayā) - adorned with golden plates, bound with golden bands

Words meanings and morphology

अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall reach
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
future active
root gam, 1st person singular, future tense, Parasmaipada
Root: gam (class 1)
वैरस्य (vairasya) - of enmity, of hostility
(noun)
Genitive, neuter, singular of vaira
vaira - enmity, hostility, revenge
अन्तम् (antam) - end, conclusion, limit
(noun)
Accusative, masculine, singular of anta
anta - end, boundary, limit, vicinity
सुदुर्गमम् (sudurgamam) - very difficult to reach, insurmountable, impassable
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sudurgama
sudurgama - very difficult to approach or overcome, insurmountable
Compound type : prādi (su+durgama)
  • su – good, well, very
    indeclinable
  • durgama – difficult to approach, inaccessible, insurmountable
    adjective (masculine)
    derived from root gam with prefix dur-
    Prefix: dur
    Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'antam'.
गदया (gadayā) - with a mace
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gadā
gadā - mace, club
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men, O best of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - a tiger among men, an eminent man, best of men
Compound type : upama-tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
  • puruṣa – man, person, male, the supreme cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
  • vyāghra – tiger
    noun (masculine)
Note: Likely Duryodhana addressing Bhima.
हेमपट्टविनद्धया (hemapaṭṭavinaddhayā) - adorned with golden plates, bound with golden bands
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of hemapaṭṭavinaddha
hemapaṭṭavinaddha - bound or adorned with golden plates/bands
Compound type : bahuvrīhi (heman+paṭṭa+vinaddha)
  • heman – gold
    noun (neuter)
  • paṭṭa – plate, strip, band
    noun (masculine)
  • vinaddha – bound, tied, fastened, adorned
    past passive participle (feminine)
    Past Passive Participle
    From root nah (to bind) with prefix vi-
    Prefix: vi
    Root: nah (class 4)
Note: Qualifies 'gadayā'.