महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-31, verse-59
अहमद्य गमिष्यामि वैरस्यान्तं सुदुर्गमम् ।
गदया पुरुषव्याघ्र हेमपट्टविनद्धया ॥५९॥
गदया पुरुषव्याघ्र हेमपट्टविनद्धया ॥५९॥
59. ahamadya gamiṣyāmi vairasyāntaṁ sudurgamam ,
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā.
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā.
59.
aham adya gamiṣyāmi vairasya antam sudurgamam
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā
gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭavinaddhayā
59.
puruṣavyāghra,
aham adya hemapaṭṭavinaddhayā gadayā sudurgamam vairasya antam gamiṣyāmi.
aham adya hemapaṭṭavinaddhayā gadayā sudurgamam vairasya antam gamiṣyāmi.
59.
O tiger among men, today I will bring this very difficult-to-overcome enmity to an end with my mace, which is adorned with golden plates.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- अद्य (adya) - today, now
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall reach
- वैरस्य (vairasya) - of enmity, of hostility
- अन्तम् (antam) - end, conclusion, limit
- सुदुर्गमम् (sudurgamam) - very difficult to reach, insurmountable, impassable
- गदया (gadayā) - with a mace
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men, O best of men
- हेमपट्टविनद्धया (hemapaṭṭavinaddhayā) - adorned with golden plates, bound with golden bands
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go, I shall reach
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
future active
root gam, 1st person singular, future tense, Parasmaipada
Root: gam (class 1)
वैरस्य (vairasya) - of enmity, of hostility
(noun)
Genitive, neuter, singular of vaira
vaira - enmity, hostility, revenge
अन्तम् (antam) - end, conclusion, limit
(noun)
Accusative, masculine, singular of anta
anta - end, boundary, limit, vicinity
सुदुर्गमम् (sudurgamam) - very difficult to reach, insurmountable, impassable
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sudurgama
sudurgama - very difficult to approach or overcome, insurmountable
Compound type : prādi (su+durgama)
- su – good, well, very
indeclinable - durgama – difficult to approach, inaccessible, insurmountable
adjective (masculine)
derived from root gam with prefix dur-
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'antam'.
गदया (gadayā) - with a mace
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gadā
gadā - mace, club
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men, O best of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - a tiger among men, an eminent man, best of men
Compound type : upama-tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male, the supreme cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Likely Duryodhana addressing Bhima.
हेमपट्टविनद्धया (hemapaṭṭavinaddhayā) - adorned with golden plates, bound with golden bands
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of hemapaṭṭavinaddha
hemapaṭṭavinaddha - bound or adorned with golden plates/bands
Compound type : bahuvrīhi (heman+paṭṭa+vinaddha)
- heman – gold
noun (neuter) - paṭṭa – plate, strip, band
noun (masculine) - vinaddha – bound, tied, fastened, adorned
past passive participle (feminine)
Past Passive Participle
From root nah (to bind) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: nah (class 4)
Note: Qualifies 'gadayā'.