महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-170, verse-6
तस्मात्संपश्यतस्तस्य द्रावयिष्यामि वाहिनीम् ।
विद्राव्य सत्यं हन्तास्मि पापं पाञ्चाल्यमेव तु ॥६॥
विद्राव्य सत्यं हन्तास्मि पापं पाञ्चाल्यमेव तु ॥६॥
6. tasmātsaṁpaśyatastasya drāvayiṣyāmi vāhinīm ,
vidrāvya satyaṁ hantāsmi pāpaṁ pāñcālyameva tu.
vidrāvya satyaṁ hantāsmi pāpaṁ pāñcālyameva tu.
6.
tasmāt saṃpaśyataḥ tasya drāvayiṣyāmi vāhinīm
vidrāvya satyam hantā asmi pāpam pāñcālyam eva tu
vidrāvya satyam hantā asmi pāpam pāñcālyam eva tu
6.
tasmāt tasya saṃpaśyataḥ vāhinīm drāvayiṣyāmi;
vidrāvya satyam pāpam pāñcālyam eva tu hantā asmi
vidrāvya satyam pāpam pāñcālyam eva tu hantā asmi
6.
Therefore, while he (Duryodhana) looks on, I will rout his army. Having put them to flight, I will indeed kill the sinful Pañcāla prince.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
- संपश्यतः (saṁpaśyataḥ) - while he (Duryodhana) looks on (of him who is looking on, while seeing)
- तस्य (tasya) - of him (Duryodhana) (his, of him, its)
- द्रावयिष्यामि (drāvayiṣyāmi) - I will cause to flee, I will rout, I will put to flight
- वाहिनीम् (vāhinīm) - his (Duryodhana's) army (army, host, multitude)
- विद्राव्य (vidrāvya) - having put to flight, having routed, having scared away
- सत्यम् (satyam) - truly, indeed, verily
- हन्ता (hantā) - I will kill (in combination with 'asmi') (killer, slayer, one who kills)
- अस्मि (asmi) - I am
- पापम् (pāpam) - the sinful (Pañcāla prince) (sinful one, evil one, wicked person)
- पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - the Pañcāla prince (Dhṛṣṭadyumna) (the Pañcāla, a prince of Pañcāla)
- एव (eva) - indeed, only, just
- तु (tu) - but, indeed, however, and
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, for that reason
(indeclinable)
संपश्यतः (saṁpaśyataḥ) - while he (Duryodhana) looks on (of him who is looking on, while seeing)
(participle/adjective)
तस्य (tasya) - of him (Duryodhana) (his, of him, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
द्रावयिष्यामि (drāvayiṣyāmi) - I will cause to flee, I will rout, I will put to flight
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dru
Causative Future
Future tense (lṛṭ) 1st person singular of the causative stem drāvaya- of the root dru
Root: dru (class 1)
वाहिनीम् (vāhinīm) - his (Duryodhana's) army (army, host, multitude)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vāhinī
vāhinī - army, host, multitude, river
विद्राव्य (vidrāvya) - having put to flight, having routed, having scared away
(indeclinable)
Causative Absolutive (Gerund)
Derived from the causative stem drāvaya- of root dru, with prefix vi- and the suffix -ya
Prefix: vi
Root: dru (class 1)
सत्यम् (satyam) - truly, indeed, verily
(indeclinable)
हन्ता (hantā) - I will kill (in combination with 'asmi') (killer, slayer, one who kills)
(noun)
Nominative, masculine, singular of hantṛ
hantṛ - killer, slayer, destroyer
Agent noun derived from root han (to kill)
Root: han (class 2)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root of the 2nd conjugation (adādi)
Root: as (class 2)
Note: Used with 'hantā' to denote future action.
पापम् (pāpam) - the sinful (Pañcāla prince) (sinful one, evil one, wicked person)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāpa
pāpa - evil, bad, wicked, sinful, sin
Note: Modifies 'pāñcālyam'.
पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - the Pañcāla prince (Dhṛṣṭadyumna) (the Pañcāla, a prince of Pañcāla)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pāñcālya
pāñcālya - belonging to the Pañcālas, a prince of the Pañcālas
Derived from Pañcāla with the suffix -ya
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however, and
(indeclinable)