महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-255, verse-37
अर्जुन उवाच ।
यस्यापचारात्प्राप्तोऽयमस्मान्क्लेशो दुरासदः ।
तमस्मिन्समरोद्देशे न पश्यामि जयद्रथम् ॥३७॥
यस्यापचारात्प्राप्तोऽयमस्मान्क्लेशो दुरासदः ।
तमस्मिन्समरोद्देशे न पश्यामि जयद्रथम् ॥३७॥
37. arjuna uvāca ,
yasyāpacārātprāpto'yamasmānkleśo durāsadaḥ ,
tamasminsamaroddeśe na paśyāmi jayadratham.
yasyāpacārātprāpto'yamasmānkleśo durāsadaḥ ,
tamasminsamaroddeśe na paśyāmi jayadratham.
37.
arjuna uvāca yasya apacārāt prāptaḥ ayam asmān kleśaḥ
durāsadaḥ tam asmin samaroddeśe na paśyāmi jayadratham
durāsadaḥ tam asmin samaroddeśe na paśyāmi jayadratham
37.
Arjuna said: "I do not see Jayadratha in this area of the battlefield, due to whose offense this formidable and difficult distress has come upon us."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्जुन (arjuna) - Arjuna
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- यस्य (yasya) - whose, of whom
- अपचारात् (apacārāt) - due to the offense, from the misconduct, from the fault
- प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, fallen upon, befallen
- अयम् (ayam) - this (one)
- अस्मान् (asmān) - us
- क्लेशः (kleśaḥ) - trouble, distress, suffering
- दुरासदः (durāsadaḥ) - difficult to overcome, formidable, unattainable
- तम् (tam) - him, that (one)
- अस्मिन् (asmin) - in this
- समरोद्देशे (samaroddeśe) - in the battlefield, in the scene of battle, in this part of the battle
- न (na) - not, no
- पश्यामि (paśyāmi) - I see
- जयद्रथम् (jayadratham) - Jayadratha
Words meanings and morphology
अर्जुन (arjuna) - Arjuna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pāṇḍava prince), white, clear
Note: Subject of 'uvāca'
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect (liṭ) 3rd singular
Root: vac (class 2)
Note: 'Arjuna uvāca' is a standard introductory phrase.
यस्य (yasya) - whose, of whom
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Refers to Jayadratha
अपचारात् (apacārāt) - due to the offense, from the misconduct, from the fault
(noun)
Ablative, masculine, singular of apacāra
apacāra - offense, misconduct, fault, transgression
from root car (to move) with upasarga apa
Prefix: apa
Root: car (class 1)
Note: Indicates cause
प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, fallen upon, befallen
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, arrived, fallen upon
Past Passive Participle
from root āp (to obtain) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'kleśaḥ'
अयम् (ayam) - this (one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'kleśaḥ'
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we, us
Note: Object to which the 'kleśaḥ' befalls
क्लेशः (kleśaḥ) - trouble, distress, suffering
(noun)
Nominative, masculine, singular of kleśa
kleśa - trouble, distress, suffering, affliction
from root kliś (to suffer)
Root: kliś (class 9)
Note: Subject of the clause 'prāpto 'yam ... kleśaḥ durāsadaḥ'
दुरासदः (durāsadaḥ) - difficult to overcome, formidable, unattainable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durāsada
durāsada - difficult to approach, difficult to overcome, formidable, unassailable
Gerundive (karmaṇi)
from root sad (to sit) with upasarga ā and prefix dur (difficult)
Prefixes: dur+ā
Root: sad (class 1)
Note: Qualifies 'kleśaḥ'
तम् (tam) - him, that (one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, that one
Note: Refers to Jayadratha
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'samaroddeśe'
समरोद्देशे (samaroddeśe) - in the battlefield, in the scene of battle, in this part of the battle
(noun)
Locative, masculine, singular of samaroddeśa
samaroddeśa - battlefield, scene of battle, locality of battle
Compound type : tatpurusha (samara+uddeśa)
- samara – battle, conflict, war
noun (masculine)
From sam + ṛ (to go), or sam + mṛ (to die).
Prefixes: sam+ṛ
Root: mṛ (class 6) - uddeśa – place, region, designation, indication
noun (masculine)
from root diś (to point, direct) with upasarga ud
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Location for 'paśyāmi'
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates 'paśyāmi'
पश्यामि (paśyāmi) - I see
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of dṛś
Present Indicative 1st singular
from root dṛś (class 1) with vi-karaṇa ya (paśya)
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is implicit 'I' (Arjuna)
जयद्रथम् (jayadratham) - Jayadratha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jayadratha
jayadratha - Jayadratha (name of a king)
lit. 'chariot of victory'
Compound type : tatpurusha (jaya+ratha)
- jaya – victory, triumph
noun (masculine)
Root: ji (class 1) - ratha – chariot
noun (masculine)
Note: Object of 'paśyāmi'