महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-255, verse-25
न बुबोध हतं सूतं स राजा बाहुशालिना ।
तस्याश्वा व्यद्रवन्संख्ये हतसूतास्ततस्ततः ॥२५॥
तस्याश्वा व्यद्रवन्संख्ये हतसूतास्ततस्ततः ॥२५॥
25. na bubodha hataṁ sūtaṁ sa rājā bāhuśālinā ,
tasyāśvā vyadravansaṁkhye hatasūtāstatastataḥ.
tasyāśvā vyadravansaṁkhye hatasūtāstatastataḥ.
25.
na bubodha hatam sūtam saḥ rājā bāhuśālinā tasya
aśvāḥ vyadravan saṅkhye hatasūtāḥ tatas tataḥ
aśvāḥ vyadravan saṅkhye hatasūtāḥ tatas tataḥ
25.
That king, mighty-armed, did not perceive that his charioteer had been killed. His horses, with their charioteer slain, then ran away hither and thither in the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- बुबोध (bubodha) - perceived (he knew, he perceived, he understood)
- हतम् (hatam) - killed (killed, slain)
- सूतम् (sūtam) - charioteer (charioteer, son)
- सः (saḥ) - that (referring to King Koṭikāśya) (he, that)
- राजा (rājā) - king (Koṭikāśya) (king)
- बाहुशालिना (bāhuśālinā) - by the mighty-armed one (Bhīma) (by the mighty-armed, by the strong-armed)
- तस्य (tasya) - his (referring to the king's horses) (his, of him, of that)
- अश्वाः (aśvāḥ) - horses
- व्यद्रवन् (vyadravan) - ran away (they ran away, they fled)
- सङ्ख्ये (saṅkhye) - in the battle (in battle, in conflict)
- हतसूताः (hatasūtāḥ) - with their charioteer slain (having a charioteer killed, whose charioteer is slain)
- ततस् ततः (tatas tataḥ) - hither and thither (hither and thither, here and there, from every side)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
बुबोध (bubodha) - perceived (he knew, he perceived, he understood)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of budh
Root: budh (class 1)
हतम् (hatam) - killed (killed, slain)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, struck
Past Passive Participle
Derived from root han + suffix -kta (past participle)
Root: han (class 2)
Note: Qualifies 'sūtam'.
सूतम् (sūtam) - charioteer (charioteer, son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, son (of a kṣatriya by a brāhmaṇī)
Root: sū (class 2)
Note: Object of 'bubodha'.
सः (saḥ) - that (referring to King Koṭikāśya) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies 'rājā'.
राजा (rājā) - king (Koṭikāśya) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject of 'na bubodha'.
बाहुशालिना (bāhuśālinā) - by the mighty-armed one (Bhīma) (by the mighty-armed, by the strong-armed)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of bāhuśālin
bāhuśālin - mighty-armed, strong-armed, powerful
Compound type : tatpurusha (bāhu+śālin)
- bāhu – arm
noun (masculine) - śālin – endowed with, possessing, rich in
adjective (masculine)
Root: śal (class 1)
Note: Refers to Bhīma, the agent of killing.
तस्य (tasya) - his (referring to the king's horses) (his, of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to King Koṭikāśya.
अश्वाः (aśvāḥ) - horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of aśva
aśva - horse
Note: Subject of 'vyadravan'.
व्यद्रवन् (vyadravan) - ran away (they ran away, they fled)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of vidru
Derived from root dru with prefix vi
Prefix: vi
Root: dru (class 1)
Note: The augment 'a' is prefixed to the root in imperfect tense.
सङ्ख्ये (saṅkhye) - in the battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅkhya
saṅkhya - battle, war, combat
Prefix: sam
Root: khyā (class 2)
हतसूताः (hatasūtāḥ) - with their charioteer slain (having a charioteer killed, whose charioteer is slain)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hatasūta
hatasūta - having a charioteer killed, whose charioteer is slain
Compound type : bahuvrihi (hata+sūta)
- hata – killed, slain
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han + suffix -kta
Root: han (class 2) - sūta – charioteer
noun (masculine)
Root: sū (class 2)
Note: Qualifies 'aśvāḥ'.
ततस् ततः (tatas tataḥ) - hither and thither (hither and thither, here and there, from every side)
(indeclinable)
Note: Reduplicative form for emphasis or distribution.