महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-28, verse-50
भरुकच्छं गतो धीमान्दूतान्माद्रवतीसुतः ।
प्रेषयामास राजेन्द्र पौलस्त्याय महात्मने ।
विभीषणाय धर्मात्मा प्रीतिपूर्वमरिंदमः ॥५०॥
प्रेषयामास राजेन्द्र पौलस्त्याय महात्मने ।
विभीषणाय धर्मात्मा प्रीतिपूर्वमरिंदमः ॥५०॥
50. bharukacchaṁ gato dhīmāndūtānmādravatīsutaḥ ,
preṣayāmāsa rājendra paulastyāya mahātmane ,
vibhīṣaṇāya dharmātmā prītipūrvamariṁdamaḥ.
preṣayāmāsa rājendra paulastyāya mahātmane ,
vibhīṣaṇāya dharmātmā prītipūrvamariṁdamaḥ.
50.
bharukaccham gataḥ dhīmān dūtān
mādravatīsutaḥ | preṣayāmāsa rājendra
paulastyāya mahātmane | vibhīṣaṇāya
dharmātmā prītipūrvam arimdamḥ
mādravatīsutaḥ | preṣayāmāsa rājendra
paulastyāya mahātmane | vibhīṣaṇāya
dharmātmā prītipūrvam arimdamḥ
50.
O King of kings, the wise son of Mādravatī (Nakula), who was righteous (dharmātman) and a subduer of enemies, having arrived at Bharukaccha, sent messengers with affection to the great-souled Vibhīṣaṇa, the son of Pulastya.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भरुकच्छम् (bharukaccham) - Bharukaccha, an ancient port city (modern Bharuch) (Bharukaccha (proper noun))
- गतः (gataḥ) - having gone, went
- धीमान् (dhīmān) - wise, intelligent
- दूतान् (dūtān) - messengers
- माद्रवतीसुतः (mādravatīsutaḥ) - refers to Nakula, one of the Pāṇḍavas (son of Mādravatī (Nakula))
- प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent
- राजेन्द्र (rājendra) - vocative address to King Dhṛtarāṣṭra (O king of kings, O best of kings)
- पौलस्त्याय (paulastyāya) - refers to Vibhīṣaṇa, a key character in the Rāmāyaṇa (to the son of Pulastya (Vibhīṣaṇa))
- महात्मने (mahātmane) - to the great-souled one
- विभीषणाय (vibhīṣaṇāya) - to Vibhīṣaṇa
- धर्मात्मा (dharmātmā) - Referring to Nakula, highlighting his virtuous character (the righteous one, whose nature (ātman) is righteousness (dharma))
- प्रीतिपूर्वम् (prītipūrvam) - respectfully, with affection, preceded by love
- अरिम्दम्ः (arimdamḥ) - Referring to Nakula as a conqueror of foes (subduer of enemies)
Words meanings and morphology
भरुकच्छम् (bharukaccham) - Bharukaccha, an ancient port city (modern Bharuch) (Bharukaccha (proper noun))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of bharukaccha
bharukaccha - Bharukaccha, an ancient port city in Western India
गतः (gataḥ) - having gone, went
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, obtained
Past Passive Participle
from root gam 'to go'
Root: gam (class 1)
धीमान् (dhīmān) - wise, intelligent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, sagacious, thoughtful
दूतान् (dūtān) - messengers
(noun)
Accusative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy
माद्रवतीसुतः (mādravatīsutaḥ) - refers to Nakula, one of the Pāṇḍavas (son of Mādravatī (Nakula))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mādravatīsuta
mādravatīsuta - son of Mādravatī
Compound type : tatpuruṣa (mādravatī+suta)
- mādravatī – Mādravatī (name of Pāṇḍu's second wife and mother of Nakula and Sahadeva)
proper noun (feminine) - suta – son
noun (masculine)
Root: sū (class 4)
प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of preṣ
periphrastic perfect from pra-iṣ
Prefix: pra
Root: iṣ (class 6)
राजेन्द्र (rājendra) - vocative address to King Dhṛtarāṣṭra (O king of kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme monarch
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity), chief, best
noun (masculine)
पौलस्त्याय (paulastyāya) - refers to Vibhīṣaṇa, a key character in the Rāmāyaṇa (to the son of Pulastya (Vibhīṣaṇa))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of paulastya
paulastya - descendant of Pulastya (Vibhīṣaṇa being a famous one)
patronymic from Pulastya
महात्मने (mahātmane) - to the great-souled one
(adjective)
Dative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, possessing a great inner self (ātman)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+ātman)
- mahat – great, large, vast
adjective (neuter) - ātman – self, soul, spirit, individual consciousness (ātman)
noun (masculine)
विभीषणाय (vibhīṣaṇāya) - to Vibhīṣaṇa
(proper noun)
Dative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (proper name, brother of Rāvaṇa who allied with Rāma)
धर्मात्मा (dharmātmā) - Referring to Nakula, highlighting his virtuous character (the righteous one, whose nature (ātman) is righteousness (dharma))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous-souled, virtuous, whose inner self (ātman) is natural law (dharma)
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
- dharma – righteousness, duty, natural law, constitution (dharma)
noun (masculine) - ātman – self, soul, spirit, individual consciousness (ātman)
noun (masculine)
प्रीतिपूर्वम् (prītipūrvam) - respectfully, with affection, preceded by love
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (prīti+pūrva)
- prīti – love, affection, pleasure
noun (feminine) - pūrva – preceding, former, earlier
adjective (masculine)
Note: Used adverbially.
अरिम्दम्ः (arimdamḥ) - Referring to Nakula as a conqueror of foes (subduer of enemies)
(noun)
Nominative, masculine, singular of arindama
arindama - subduer of foes, conqueror of enemies
Compound formed with ari (enemy) and a verbal root dam (to subdue)
Compound type : karmadhāraya (ari+dam)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dam – to subdue, to control, to tame
verb
Root: dam (class 1)