महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-28, verse-41
भीष्मकाय स धर्मात्मा साक्षादिन्द्रसखाय वै ।
स चास्य ससुतो राजन्प्रतिजग्राह शासनम् ॥४१॥
स चास्य ससुतो राजन्प्रतिजग्राह शासनम् ॥४१॥
41. bhīṣmakāya sa dharmātmā sākṣādindrasakhāya vai ,
sa cāsya sasuto rājanpratijagrāha śāsanam.
sa cāsya sasuto rājanpratijagrāha śāsanam.
41.
bhīṣmakāya saḥ dharmātmā sākṣāt indrasakhāya vai
saḥ ca asya sasutaḥ rājan pratijagrāha śāsanam
saḥ ca asya sasutaḥ rājan pratijagrāha śāsanam
41.
That righteous one (dharmātmā) (sent it) to Bhīṣmaka, who was indeed directly a friend of Indra. And he (Bhīṣmaka), O king (rājan), along with his son, accepted his (the sender's) command (śāsanam).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मकाय (bhīṣmakāya) - to King Bhīṣmaka, the father of Rukmiṇī (to Bhīṣmaka (proper name))
- सः (saḥ) - he (the mighty-armed sender of the message, Kṛṣṇa) (he, that)
- धर्मात्मा (dharmātmā) - the righteous one (righteous soul, virtuous nature, one whose intrinsic nature (dharma) is goodness)
- साक्षात् (sākṣāt) - truly, directly (directly, in person, visibly)
- इन्द्रसखाय (indrasakhāya) - to Bhīṣmaka, who is a friend of Indra (to the friend of Indra)
- वै (vai) - indeed (emphatic) (indeed, surely, certainly)
- सः (saḥ) - he (Bhīṣmaka) (he, that)
- च (ca) - and (and, also)
- अस्य (asya) - his (of the sender of the message, Kṛṣṇa) (his, of this)
- ससुतः (sasutaḥ) - Bhīṣmaka together with his son (with his son, accompanied by his son)
- राजन् (rājan) - O king! (vocative addressing the listener/narratee) (O king!)
- प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - he accepted (the command) (he received, he accepted)
- शासनम् (śāsanam) - the command/message (command, instruction, message, rule)
Words meanings and morphology
भीष्मकाय (bhīṣmakāya) - to King Bhīṣmaka, the father of Rukmiṇī (to Bhīṣmaka (proper name))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of bhīṣmaka
bhīṣmaka - name of a king, father of Rukmiṇī
Note: Recipient of the message.
सः (saḥ) - he (the mighty-armed sender of the message, Kṛṣṇa) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the implicit verb 'sent' from the previous verse.
धर्मात्मा (dharmātmā) - the righteous one (righteous soul, virtuous nature, one whose intrinsic nature (dharma) is goodness)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous, virtuous, pious; one whose self (ātman) is righteousness (dharma)
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
- dharma – righteousness, natural law, duty, virtue, constitution
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - ātman – self, soul, essence, spirit
noun (masculine)
Note: Qualifies 'saḥ'.
साक्षात् (sākṣāt) - truly, directly (directly, in person, visibly)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the relationship of friendship.
इन्द्रसखाय (indrasakhāya) - to Bhīṣmaka, who is a friend of Indra (to the friend of Indra)
(noun)
Dative, masculine, singular of indrasakha
indrasakha - friend of Indra
Compound type : tatpuruṣa (indra+sakha)
- indra – Indra (name of the king of gods)
proper noun (masculine) - sakha – friend, companion
noun (masculine)
Note: Appositive to 'bhīṣmakāya'.
वै (vai) - indeed (emphatic) (indeed, surely, certainly)
(indeclinable)
सः (saḥ) - he (Bhīṣmaka) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'pratijagrāha'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अस्य (asya) - his (of the sender of the message, Kṛṣṇa) (his, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Possessive, refers to the sender.
ससुतः (sasutaḥ) - Bhīṣmaka together with his son (with his son, accompanied by his son)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sasuta
sasuta - accompanied by a son, with a son
Compound type : bahuvrīhi (sa+suta)
- sa – with, accompanied by (a prefix for bahuvrīhi compounds)
indeclinable - suta – son
noun (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'sū' (to beget) with 'ta' suffix, here functioning as a noun.
Root: sū (class 4)
Note: Qualifies 'saḥ' (Bhīṣmaka).
राजन् (rājan) - O king! (vocative addressing the listener/narratee) (O king!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - he accepted (the command) (he received, he accepted)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prati-grah
Perfect tense, 3rd person singular, active voice (parasmaipada)
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
शासनम् (śāsanam) - the command/message (command, instruction, message, rule)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, instruction, order, message, rule
Derived from root 'śās' (to command) with suffix '-ana'.
Root: śās (class 2)
Note: Object of 'pratijagrāha'.