महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-28, verse-40
सुराष्ट्रविषयस्थश्च प्रेषयामास रुक्मिणे ।
राज्ञे भोजकटस्थाय महामात्राय धीमते ॥४०॥
राज्ञे भोजकटस्थाय महामात्राय धीमते ॥४०॥
40. surāṣṭraviṣayasthaśca preṣayāmāsa rukmiṇe ,
rājñe bhojakaṭasthāya mahāmātrāya dhīmate.
rājñe bhojakaṭasthāya mahāmātrāya dhīmate.
40.
surāṣṭraviṣayasthaḥ ca preṣayāmāsa rukmiṇe
rājñe bhojakaṭasthāya mahāmātrāya dhīmate
rājñe bhojakaṭasthāya mahāmātrāya dhīmate
40.
And while he was in the Surāṣṭra region, he sent (a message) to Rukmin, the intelligent king (rājan) residing in Bhojakaṭa, a great dignitary (mahāmātra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुराष्ट्रविषयस्थः (surāṣṭraviṣayasthaḥ) - he (the mighty-armed one) being in the Surāṣṭra region (situated in the region of Surāṣṭra)
- च (ca) - and (and, also)
- प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent (a message or messenger) (he sent, he dispatched)
- रुक्मिणे (rukmiṇe) - to Rukmin, a specific king (to Rukmin (proper name))
- राज्ञे (rājñe) - to Rukmin, who is a king (to the king)
- भोजकटस्थाय (bhojakaṭasthāya) - to Rukmin, who resides in Bhojakaṭa (to the one situated in Bhojakaṭa)
- महामात्राय (mahāmātrāya) - to Rukmin, who is a great dignitary (to the great official, to the high dignitary)
- धीमते (dhīmate) - to Rukmin, who is intelligent (to the intelligent, to the wise)
Words meanings and morphology
सुराष्ट्रविषयस्थः (surāṣṭraviṣayasthaḥ) - he (the mighty-armed one) being in the Surāṣṭra region (situated in the region of Surāṣṭra)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of surāṣṭraviṣayastha
surāṣṭraviṣayastha - situated in the country/region of Surāṣṭra
Compound type : tatpuruṣa (surāṣṭra+viṣaya+stha)
- surāṣṭra – a country/region (present-day Gujarat)
proper noun (neuter) - viṣaya – region, territory, realm
noun (masculine) - stha – standing, staying, situated
adjective (masculine)
Derived from root 'sthā' with 'a' suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies the implicit subject (the mighty-armed one).
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent (a message or messenger) (he sent, he dispatched)
(verb)
3rd person , singular, active, periphrastic perfect (lit) of pra-iṣ
Periphrastic perfect tense, 3rd person singular, active voice (parasmaipada). Formed from causative stem of iṣ with the auxiliary kṛ.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
रुक्मिणे (rukmiṇe) - to Rukmin, a specific king (to Rukmin (proper name))
(proper noun)
Dative, masculine, singular of rukmin
rukmin - name of a king, brother of Rukmiṇī
Note: Recipient of the sending action.
राज्ञे (rājñe) - to Rukmin, who is a king (to the king)
(noun)
Dative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: Appositive to 'rukmiṇe'.
भोजकटस्थाय (bhojakaṭasthāya) - to Rukmin, who resides in Bhojakaṭa (to the one situated in Bhojakaṭa)
(adjective)
Dative, masculine, singular of bhojakaṭastha
bhojakaṭastha - situated/residing in Bhojakaṭa (a city)
Compound type : tatpuruṣa (bhojakaṭa+stha)
- bhojakaṭa – Bhojakaṭa (name of a city)
proper noun (masculine) - stha – standing, staying, situated
adjective (masculine)
Derived from root 'sthā' with 'a' suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Appositive to 'rukmiṇe'.
महामात्राय (mahāmātrāya) - to Rukmin, who is a great dignitary (to the great official, to the high dignitary)
(noun)
Dative, masculine, singular of mahāmātra
mahāmātra - great official, high dignitary, chief minister, head officer
Compound type : tatpuruṣa (mahat+mātra)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - mātra – measure, quantity, extent; (in compounds) a particular kind of officer or official
noun (masculine)
Note: Appositive to 'rukmiṇe'.
धीमते (dhīmate) - to Rukmin, who is intelligent (to the intelligent, to the wise)
(adjective)
Dative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, sagacious
Derived from 'dhī' (intellect) with 'matup' suffix.
Note: Appositive to 'rukmiṇe'.