महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-89, verse-34
ततः सदारः सामात्यः सपुत्रः ससुहृज्जनः ।
राजा संवरणस्तस्मात्पलायत महाभयात् ॥३४॥
राजा संवरणस्तस्मात्पलायत महाभयात् ॥३४॥
34. tataḥ sadāraḥ sāmātyaḥ saputraḥ sasuhṛjjanaḥ ,
rājā saṁvaraṇastasmātpalāyata mahābhayāt.
rājā saṁvaraṇastasmātpalāyata mahābhayāt.
34.
tataḥ sadāraḥ sāmātyaḥ saputraḥ sasuhṛjjanaḥ
rājā saṃvaraṇaḥ tasmāt palāyata mahābhayāt
rājā saṃvaraṇaḥ tasmāt palāyata mahābhayāt
34.
Then King Saṃvaraṇa, accompanied by his wife, ministers, sons, and friends, fled from that place out of great fear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that)
- सदारः (sadāraḥ) - accompanied by his wife (with his wife, accompanied by wife)
- सामात्यः (sāmātyaḥ) - accompanied by his ministers (with his ministers, accompanied by ministers)
- सपुत्रः (saputraḥ) - accompanied by his sons (with his sons, accompanied by sons)
- ससुहृज्जनः (sasuhṛjjanaḥ) - accompanied by his friends (with his friends and people, accompanied by friends and companions)
- राजा (rājā) - King
- संवरणः (saṁvaraṇaḥ) - Saṃvaraṇa (Saṃvaraṇa (proper name))
- तस्मात् (tasmāt) - from that (place/situation) (from that, from him, therefore)
- पलायत (palāyata) - he fled (he fled, he escaped)
- महाभयात् (mahābhayāt) - out of great fear (from great fear)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
सदारः (sadāraḥ) - accompanied by his wife (with his wife, accompanied by wife)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sadāra
sadāra - with wife, accompanied by wife
Compound type : bahuvrīhi (sa+dāra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix implying 'with' - dāra – wife
noun (masculine)
Note: Agrees with rājā.
सामात्यः (sāmātyaḥ) - accompanied by his ministers (with his ministers, accompanied by ministers)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāmātya
sāmātya - with ministers, accompanied by ministers
Compound type : bahuvrīhi (sa+amātya)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix implying 'with' - amātya – minister, cabinet member, companion
noun (masculine)
Note: Agrees with rājā.
सपुत्रः (saputraḥ) - accompanied by his sons (with his sons, accompanied by sons)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saputra
saputra - with sons, accompanied by sons
Compound type : bahuvrīhi (sa+putra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix implying 'with' - putra – son, child
noun (masculine)
Note: Agrees with rājā.
ससुहृज्जनः (sasuhṛjjanaḥ) - accompanied by his friends (with his friends and people, accompanied by friends and companions)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sasuhṛjjana
sasuhṛjjana - with friends, accompanied by friends or well-wishers
Compound type : bahuvrīhi (sa+suhṛjjana)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix implying 'with' - suhṛjjana – friend, well-wisher, companion
noun (masculine)
Note: Agrees with rājā.
राजा (rājā) - King
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
Note: Subject of 'palāyata'.
संवरणः (saṁvaraṇaḥ) - Saṃvaraṇa (Saṃvaraṇa (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvaraṇa
saṁvaraṇa - Saṃvaraṇa (a proper name, name of a king)
Note: In apposition to 'rājā'.
तस्मात् (tasmāt) - from that (place/situation) (from that, from him, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the situation described in the previous verses.
पलायत (palāyata) - he fled (he fled, he escaped)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of palā-i
Imperfect Middle
3rd person singular, middle voice, imperfect tense, with prefix parā- (often shortened to palā-)
Prefix: parā
Root: i (class 2)
महाभयात् (mahābhayāt) - out of great fear (from great fear)
(noun)
Ablative, neuter, singular of mahābhaya
mahābhaya - great fear, terrible danger
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhaya)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bhaya – fear, dread, danger
noun (neuter)
Root: bhī (class 3)
Note: Indicates the cause for fleeing.