योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-59, verse-41
विचारयति संसारं सुखदुःखसमन्वितम् ।
आशापाशशतैर्बद्धं रागद्वेषभयातुरम् ॥ ४१ ॥
आशापाशशतैर्बद्धं रागद्वेषभयातुरम् ॥ ४१ ॥
vicārayati saṃsāraṃ sukhaduḥkhasamanvitam ,
āśāpāśaśatairbaddhaṃ rāgadveṣabhayāturam 41
āśāpāśaśatairbaddhaṃ rāgadveṣabhayāturam 41
41.
vicārayati saṃsāram sukha-duḥkha-samanvitam
āśā-pāśa-śataiḥ baddham rāga-dveṣa-bhaya-āturam
āśā-pāśa-śataiḥ baddham rāga-dveṣa-bhaya-āturam
41.
sukha-duḥkha-samanvitam āśā-pāśa-śataiḥ baddham
rāga-dveṣa-bhaya-āturam saṃsāram vicārayati
rāga-dveṣa-bhaya-āturam saṃsāram vicārayati
41.
One contemplates the cycle of transmigration (saṃsāra), which is imbued with pleasure and pain, bound by hundreds of snares of desire, and tormented by attachment, aversion, and fear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विचारयति (vicārayati) - contemplates, considers, reflects
- संसारम् (saṁsāram) - the cycle of rebirth, transmigration, worldly existence
- सुख-दुःख-समन्वितम् (sukha-duḥkha-samanvitam) - accompanied by pleasure and pain, endowed with joy and sorrow
- आशा-पाश-शतैः (āśā-pāśa-śataiḥ) - by hundreds of ropes of hope/desire, by hundreds of snares of expectation
- बद्धम् (baddham) - bound, tied, fettered, constrained
- राग-द्वेष-भय-आतुरम् (rāga-dveṣa-bhaya-āturam) - distressed by attachment, aversion, and fear
Words meanings and morphology
विचारयति (vicārayati) - contemplates, considers, reflects
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of vicāray
Causal Present Indicative
Derived from root √car with prefixes vi- and ā-, in the causal stem.
Prefixes: vi+ā
Root: √car (class 1)
संसारम् (saṁsāram) - the cycle of rebirth, transmigration, worldly existence
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of rebirth, worldly existence (saṃsāra)
From saṃ-√sṛ (to flow together, to go through).
Prefix: sam
Root: √sṛ (class 1)
सुख-दुःख-समन्वितम् (sukha-duḥkha-samanvitam) - accompanied by pleasure and pain, endowed with joy and sorrow
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sukha-duḥkha-samanvita
sukha-duḥkha-samanvita - accompanied by pleasure and pain
Compound formed with sukha-duḥkha and samanvita (past passive participle of sam-an-√vi).
Compound type : tatpurusha (sukha+duḥkha+samanvita)
- sukha – pleasure, happiness, ease
noun (neuter) - duḥkha – pain, suffering, sorrow
noun (neuter) - samanvita – accompanied, connected, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √vi with prefixes sam- and an-.
Prefixes: sam+anu
Root: √vi (class 2)
Note: Qualifies saṃsāram.
आशा-पाश-शतैः (āśā-pāśa-śataiḥ) - by hundreds of ropes of hope/desire, by hundreds of snares of expectation
(noun)
Instrumental, neuter, plural of āśā-pāśa-śata
āśā-pāśa-śata - hundreds of ropes/snares of hope/desire
Compound formed with āśā, pāśa, and śata.
Compound type : tatpurusha (āśā+pāśa+śata)
- āśā – hope, desire, expectation
noun (feminine) - pāśa – rope, cord, snare, bond
noun (masculine) - śata – hundred
numeral (neuter)
बद्धम् (baddham) - bound, tied, fettered, constrained
(adjective)
Accusative, masculine, singular of baddha
baddha - bound, tied, fastened, fettered
Past Passive Participle
Derived from root √bandh.
Root: √bandh (class 9)
राग-द्वेष-भय-आतुरम् (rāga-dveṣa-bhaya-āturam) - distressed by attachment, aversion, and fear
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rāga-dveṣa-bhaya-ātura
rāga-dveṣa-bhaya-ātura - distressed by passion, hatred, and fear
Compound of rāga-dveṣa-bhaya and ātura.
Compound type : tatpurusha (rāga+dveṣa+bhaya+ātura)
- rāga – attachment, passion, desire
noun (masculine) - dveṣa – aversion, hatred, dislike
noun (masculine) - bhaya – fear, dread
noun (neuter) - ātura – distressed, afflicted, suffering
adjective (masculine)
From √tur (to hasten) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: √tur (class 6)
Note: Qualifies saṃsāram.