योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-59, verse-29
मनोहस्तैर्विरिंचोत्थैर्यद्यथा कल्पितं पुरा ।
तत्तथैवाखिलं द्रष्टुं दृश्यतेऽद्यापि मायया ॥ २९ ॥
तत्तथैवाखिलं द्रष्टुं दृश्यतेऽद्यापि मायया ॥ २९ ॥
manohastairviriṃcotthairyadyathā kalpitaṃ purā ,
tattathaivākhilaṃ draṣṭuṃ dṛśyate'dyāpi māyayā 29
tattathaivākhilaṃ draṣṭuṃ dṛśyate'dyāpi māyayā 29
29.
manohastaiḥ viriṃcotthaiḥ yat yathā kalpitaṃ purā |
tat tathā eva akhilaṃ draṣṭuṃ dṛśyate adyāpi māyayā
tat tathā eva akhilaṃ draṣṭuṃ dṛśyate adyāpi māyayā
29.
purā viriṃcotthaiḥ manohastaiḥ yat yathā kalpitaṃ,
tat akhilaṃ tathā eva adyāpi māyayā draṣṭuṃ dṛśyate
tat akhilaṃ tathā eva adyāpi māyayā draṣṭuṃ dṛśyate
29.
Whatever was once created by the mind, as if by the hands of Brahmā (Viriñca), all that is still seen today, appearing as real due to illusion (māyā).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनोहस्तैः (manohastaiḥ) - by the mind-hands
- विरिंचोत्थैः (viriṁcotthaiḥ) - by those born of Viriñca (Brahmā)
- यत् (yat) - whatever, which
- यथा (yathā) - as, in whatever way
- कल्पितं (kalpitaṁ) - imagined, created, conceived
- पुरा (purā) - formerly, in the past
- तत् (tat) - that
- तथा (tathā) - so, in that manner
- एव (eva) - indeed, only, just
- अखिलं (akhilaṁ) - all, entire, whole
- द्रष्टुं (draṣṭuṁ) - to see, to perceive
- दृश्यते (dṛśyate) - is seen, is perceived
- अद्यापि (adyāpi) - even today, still
- मायया (māyayā) - by illusion, by māyā (cosmic illusion)
Words meanings and morphology
मनोहस्तैः (manohastaiḥ) - by the mind-hands
(noun)
Instrumental, masculine, plural of manohasta
manohasta - mind-hand
Compound type : tatpurusha (manas+hasta)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - hasta – hand
noun (masculine)
विरिंचोत्थैः (viriṁcotthaiḥ) - by those born of Viriñca (Brahmā)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of viriṃcottha
viriṁcottha - born of Viriñca (Brahmā)
Compound type : tatpurusha (viriñca+uttha)
- viriñca – a name for Brahmā
proper noun (masculine) - uttha – risen, produced, born from
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with prefix ud-
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `manohastaiḥ`.
यत् (yat) - whatever, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
Note: Refers to `kalpitaṃ`.
यथा (yathā) - as, in whatever way
(indeclinable)
Note: Connects `yat` with `kalpitaṃ`.
कल्पितं (kalpitaṁ) - imagined, created, conceived
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kalpita
kalpita - imagined, created, conceived, fabricated
Past Passive Participle
Derived from root kḷp (to arrange, create, imagine)
Root: kḷp (class 1)
Note: Qualifies `yat`.
पुरा (purā) - formerly, in the past
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
तत् (tat) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the 'whatever was imagined'.
तथा (tathā) - so, in that manner
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
अखिलं (akhilaṁ) - all, entire, whole
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akhila
akhila - all, entire, whole, complete, without gap
From `a-` (negation) + `khila` (gap, deficiency)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+khila)
- a – not, un-
indeclinable - khila – gap, deficiency, waste land
noun (neuter)
Note: Qualifies `tat`.
द्रष्टुं (draṣṭuṁ) - to see, to perceive
(indeclinable)
infinitive
Formed with suffix -tum
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses purpose, 'as if to be seen/perceived'.
दृश्यते (dṛśyate) - is seen, is perceived
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of dṛś
present tense, passive voice
Root `dṛś` in passive (śyan affix)
Root: dṛś (class 1)
Note: The subject is `tat akhilaṃ`.
अद्यापि (adyāpi) - even today, still
(indeclinable)
Formed from `adya` (today) + `api` (even, also)
Compound type : avyayībhāva (adya+api)
- adya – today
indeclinable - api – even, also, too
indeclinable
Note: Adverb of time.
मायया (māyayā) - by illusion, by māyā (cosmic illusion)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of māyā
māyā - illusion, magic, deception, cosmic illusion
Note: Denotes the agent or means.