योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-27, verse-51
कनकस्यन्दसंदोहसुन्दरैरङ्गपञ्जरैः ।
स्वर्गेऽप्सरोम्बुजिन्याशु तोषिताः सुरषट्पदाः ॥ ५१ ॥
स्वर्गेऽप्सरोम्बुजिन्याशु तोषिताः सुरषट्पदाः ॥ ५१ ॥
kanakasyandasaṃdohasundarairaṅgapañjaraiḥ ,
svarge'psarombujinyāśu toṣitāḥ suraṣaṭpadāḥ 51
svarge'psarombujinyāśu toṣitāḥ suraṣaṭpadāḥ 51
51.
kanakasyandasandohasundaraiḥ aṅgapañjaraiḥ
svarge apsarombujinyā āśu toṣitāḥ suraṣaṭpadāḥ
svarge apsarombujinyā āśu toṣitāḥ suraṣaṭpadāḥ
51.
svarge kanakasyandasandohasundaraiḥ aṅgapañjaraiḥ
suraṣaṭpadāḥ apsarombujinyā āśu toṣitāḥ
suraṣaṭpadāḥ apsarombujinyā āśu toṣitāḥ
51.
In heaven, the divine bees, whose cage-like bodies were beautiful with streams of abundant gold, were quickly satisfied by the lotus-pond of the Apsaras.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कनकस्यन्दसन्दोहसुन्दरैः (kanakasyandasandohasundaraiḥ) - beautiful with streams of radiant gold (referring to the bees' bodies) (beautiful with masses of streaming gold, shining with abundant flowing gold)
- अङ्गपञ्जरैः (aṅgapañjaraiḥ) - with their cage-like bodies (referring to the bees' physical forms) (with bodies like cages, with skeletal frames, with physical forms)
- स्वर्गे (svarge) - in heaven, in paradise
- अप्सरोम्बुजिन्या (apsarombujinyā) - by the lotus-pond of Apsaras, by the Apsaras-like lotus pond
- आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
- तोषिताः (toṣitāḥ) - were pleased, were satisfied (pleased, satisfied, delighted)
- सुरषट्पदाः (suraṣaṭpadāḥ) - divine bees, god-like bees
Words meanings and morphology
कनकस्यन्दसन्दोहसुन्दरैः (kanakasyandasandohasundaraiḥ) - beautiful with streams of radiant gold (referring to the bees' bodies) (beautiful with masses of streaming gold, shining with abundant flowing gold)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of kanakasyandasandohasundara
kanakasyandasandohasundara - beautiful with masses of streaming gold
Compound type : bahuvrīhi (kanaka+syanda+sandoha+sundara)
- kanaka – gold
noun (neuter) - syanda – flowing, streaming, a stream
noun (masculine)
Root: syand (class 1) - sandoha – a mass, collection, abundance, multitude
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: duh (class 2) - sundara – beautiful, lovely, handsome
adjective (masculine)
अङ्गपञ्जरैः (aṅgapañjaraiḥ) - with their cage-like bodies (referring to the bees' physical forms) (with bodies like cages, with skeletal frames, with physical forms)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of aṅgapañjara
aṅgapañjara - a cage of limbs, skeletal frame, the body
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (aṅga+pañjara)
- aṅga – limb, body, part, member
noun (neuter) - pañjara – cage, skeleton, framework
noun (neuter)
स्वर्गे (svarge) - in heaven, in paradise
(noun)
Locative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise
अप्सरोम्बुजिन्या (apsarombujinyā) - by the lotus-pond of Apsaras, by the Apsaras-like lotus pond
(noun)
Instrumental, feminine, singular of apsarombujinī
apsarombujinī - a lotus-pond of Apsaras, a collection of Apsaras like a lotus pond
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (apsaras+ambujinī)
- apsaras – a celestial nymph, an Apsara
noun (feminine) - ambujinī – a lotus-pond, a cluster of lotuses
noun (feminine)
आशु (āśu) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
तोषिताः (toṣitāḥ) - were pleased, were satisfied (pleased, satisfied, delighted)
(verbal derivative)
सुरषट्पदाः (suraṣaṭpadāḥ) - divine bees, god-like bees
(noun)
Nominative, masculine, plural of suraṣaṭpada
suraṣaṭpada - divine bee
Compound type : karmadhāraya (sura+ṣaṭpada)
- sura – a god, deity, divine being
noun (masculine) - ṣaṭpada – six-footed (an epithet for a bee)
noun (masculine)