योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-27, verse-22
भोगकल्लोलकलनाविकलो मलचेतनः ।
जाड्यजर्जरचिद्वृत्तिः संसाराम्भोधिकच्छपः ॥ २२ ॥
जाड्यजर्जरचिद्वृत्तिः संसाराम्भोधिकच्छपः ॥ २२ ॥
bhogakallolakalanāvikalo malacetanaḥ ,
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ 22
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ 22
22.
bhogakallolakalanāvikalaḥ malacetanaḥ
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ
22.
bhogakallolakalanāvikalaḥ malacetanaḥ
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ
jāḍyajarjaracidvṛttiḥ saṃsārāmbhodhikacchapaḥ
22.
He is distraught by the surge and play of the waves of worldly enjoyments, his consciousness stained by impurities. His mental functions are shattered by inertia, making him like a tortoise in the ocean of transmigration (saṃsāra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भोगकल्लोलकलनाविकलः (bhogakallolakalanāvikalaḥ) - distraught by the agitation/play of waves of enjoyment
- मलचेतनः (malacetanaḥ) - whose consciousness is defiled/impure
- जाड्यजर्जरचिद्वृत्तिः (jāḍyajarjaracidvṛttiḥ) - whose mental faculties are shattered by inertia/dullness
- संसाराम्भोधिकच्छपः (saṁsārāmbhodhikacchapaḥ) - metaphorically describing the king's state (a tortoise in the ocean of transmigration (saṃsāra))
Words meanings and morphology
भोगकल्लोलकलनाविकलः (bhogakallolakalanāvikalaḥ) - distraught by the agitation/play of waves of enjoyment
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhogakallolakalanāvikala
bhogakallolakalanāvikala - distraught by the agitation of waves of enjoyment
Compound type : tatpurusha (bhoga+kallola+kalanā+vikala)
- bhoga – enjoyment, experience
noun (masculine)
Root: bhuj (class 7) - kallola – wave, surge
noun (masculine) - kalanā – agitation, play, movement, calculation
noun (feminine)
Derived from √kal (to move, agitate)
Root: kal (class 1) - vikala – distraught, distressed, defective, imperfect
adjective (masculine)
from √kal with prefix vi
Prefix: vi
Root: kal (class 1)
Note: This is a descriptive adjective for the third king.
मलचेतनः (malacetanaḥ) - whose consciousness is defiled/impure
(adjective)
Nominative, masculine, singular of malacetana
malacetana - one whose consciousness is defiled, impure-minded
Compound type : bahuvrihi (mala+cetana)
- mala – dirt, impurity, stain
noun (masculine) - cetana – consciousness, intelligence, conscious being
noun (masculine)
from √cit (to perceive)
Root: cit (class 1)
Note: Another descriptive adjective for the third king.
जाड्यजर्जरचिद्वृत्तिः (jāḍyajarjaracidvṛttiḥ) - whose mental faculties are shattered by inertia/dullness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jāḍyajarjaracidvṛtti
jāḍyajarjaracidvṛtti - one whose mental faculties are shattered by inertia/dullness
Compound type : bahuvrihi (jāḍya+jarjara+cit+vṛtti)
- jāḍya – dullness, inertness, stupidity
noun (neuter)
from jaḍa (dull, inert) - jarjara – shattered, worn out, infirm
adjective (masculine) - cit – consciousness, intellect, mind
noun (feminine)
Root: cit (class 1) - vṛtti – function, activity, mode of being, state of mind
noun (feminine)
from √vṛt (to turn, exist)
Root: vṛt (class 1)
Note: Another descriptive adjective for the third king.
संसाराम्भोधिकच्छपः (saṁsārāmbhodhikacchapaḥ) - metaphorically describing the king's state (a tortoise in the ocean of transmigration (saṃsāra))
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃsārāmbhodhikacchapa
saṁsārāmbhodhikacchapa - a tortoise in the ocean of transmigration
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+ambhodhi+kacchapa)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - ambhodhi – ocean, sea (water-receptacle)
noun (masculine)
Compound of ambhas (water) + dhī (receptacle) - kacchapa – tortoise, turtle
noun (masculine)
Note: saṃsāra is a key term. This acts as a metaphor.