योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-27, verse-21
संसारमण्डले ह्यस्मिंस्तृतीयो वसुधाधिपः ।
महासंसारजलधिं पतितो भ्रममागतः ॥ २१ ॥
महासंसारजलधिं पतितो भ्रममागतः ॥ २१ ॥
saṃsāramaṇḍale hyasmiṃstṛtīyo vasudhādhipaḥ ,
mahāsaṃsārajaladhiṃ patito bhramamāgataḥ 21
mahāsaṃsārajaladhiṃ patito bhramamāgataḥ 21
21.
saṃsāramaṇḍale hi asmin tṛtīyaḥ vasudhādhipaḥ
mahāsaṃsārajaladhiṃ patitaḥ bhramam āgataḥ
mahāsaṃsārajaladhiṃ patitaḥ bhramam āgataḥ
21.
hi asmin saṃsāramaṇḍale tṛtīyaḥ vasudhādhipaḥ
mahāsaṃsārajaladhiṃ patitaḥ bhramam āgataḥ
mahāsaṃsārajaladhiṃ patitaḥ bhramam āgataḥ
21.
Indeed, in this sphere of worldly existence (saṃsāra), the third king has fallen into the great ocean of transmigration (saṃsāra) and is caught in delusion (bhrama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संसारमण्डले (saṁsāramaṇḍale) - in this sphere of worldly existence (saṃsāra) (in the sphere/cycle of transmigration)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
- अस्मिन् (asmin) - in this, on this
- तृतीयः (tṛtīyaḥ) - the third (husband) (the third)
- वसुधाधिपः (vasudhādhipaḥ) - king (king, ruler of the earth)
- महासंसारजलधिं (mahāsaṁsārajaladhiṁ) - into the great ocean of transmigration (saṃsāra)
- पतितः (patitaḥ) - has fallen (fallen, descended)
- भ्रमम् (bhramam) - delusion (bhrama) (wandering, delusion, error, confusion)
- आगतः (āgataḥ) - has attained, is caught (in delusion) (come, arrived, obtained, attained)
Words meanings and morphology
संसारमण्डले (saṁsāramaṇḍale) - in this sphere of worldly existence (saṃsāra) (in the sphere/cycle of transmigration)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃsāramaṇḍala
saṁsāramaṇḍala - sphere/cycle of transmigration, realm of worldly existence
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+maṇḍala)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - maṇḍala – circle, sphere, realm, region
noun (neuter)
Note: The word saṃsāra is a key term and bracketed in the translation.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in this, on this
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this (demonstrative pronoun)
Note: Agrees with 'saṃsāramaṇḍale'.
तृतीयः (tṛtīyaḥ) - the third (husband) (the third)
(numeral)
Note: Refers to the third husband.
वसुधाधिपः (vasudhādhipaḥ) - king (king, ruler of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vasudhādhipa
vasudhādhipa - ruler of the earth, king
Compound type : tatpurusha (vasudhā+adhipa)
- vasudhā – earth
noun (feminine) - adhipa – ruler, lord
noun (masculine)
Prefix: adhi
महासंसारजलधिं (mahāsaṁsārajaladhiṁ) - into the great ocean of transmigration (saṃsāra)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāsaṃsārajaladhi
mahāsaṁsārajaladhi - the great ocean of transmigration
Compound type : tatpurusha (mahā+saṃsāra+jaladhi)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - jaladhi – ocean, sea (bearer of water)
noun (masculine)
Compound of jala (water) + dhī (bearing)
Note: saṃsāra is a key term.
पतितः (patitaḥ) - has fallen (fallen, descended)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of patita
patita - fallen, descended, thrown down
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √pat (to fall)
Root: pat (class 1)
Note: Predicative use, implies 'having fallen'.
भ्रमम् (bhramam) - delusion (bhrama) (wandering, delusion, error, confusion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrama
bhrama - wandering, delusion, error, confusion, illusion
Root: bhram (class 1)
Note: bhrama is a key term here.
आगतः (āgataḥ) - has attained, is caught (in delusion) (come, arrived, obtained, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, obtained, attained
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √gam with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Functions predicatively, implying 'has come into' or 'is caught in'.