मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-76, verse-15
स्वार्थो मया परित्यक्तो यस्त्वत्तो मे भविष्यति ।
इत्युक्त्वा सा तमुत्सृज्य निष्क्रान्ता सूतिकागृहात् ॥१५॥
इत्युक्त्वा सा तमुत्सृज्य निष्क्रान्ता सूतिकागृहात् ॥१५॥
15. svārtho mayā parityakto yastvatto me bhaviṣyati .
ityuktvā sā tamutsṛjya niṣkrāntā sūtikāgṛhāt.
ityuktvā sā tamutsṛjya niṣkrāntā sūtikāgṛhāt.
15.
sva arthaḥ mayā parityaktaḥ yaḥ tvattaḥ me bhaviṣyati
iti uktvā sā tam utsṛjya niṣkrāntā sūtikā gṛhāt
iti uktvā sā tam utsṛjya niṣkrāntā sūtikā gṛhāt
15.
I have abandoned any personal gain (svārtha) that I might have derived from you. Having spoken thus, she left him and exited the lying-in room.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्व अर्थः (sva arthaḥ) - one's own interest, personal gain
- मया (mayā) - by me
- परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned, given up
- यः (yaḥ) - which, who
- त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
- मे (me) - to me, for me
- भविष्यति (bhaviṣyati) - would be (derived) (will be, will happen, will become)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- सा (sā) - The mother (she)
- तम् (tam) - The child (Karna) (him)
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having left, having abandoned
- निष्क्रान्ता (niṣkrāntā) - exited, went out
- सूतिका (sūtikā) - lying-in woman, woman who has just given birth
- गृहात् (gṛhāt) - from the lying-in room (from the house, from the room)
Words meanings and morphology
स्व अर्थः (sva arthaḥ) - one's own interest, personal gain
(noun)
Nominative, masculine, singular of svārtha
svārtha - one's own purpose, personal interest, self-interest
Tatpurusha compound 'sva' (own) + 'artha' (purpose)
Compound type : tatpurusha (sva+artha)
- sva – one's own
pronoun - artha – purpose, gain, meaning, wealth
noun (masculine)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned, given up
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parityakta
parityakta - abandoned, forsaken, given up
Past Passive Participle
Derived from root `tyaj` with prefix `pari-`
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
यः (yaḥ) - which, who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
त्वत्तः (tvattaḥ) - from you
(pronoun)
Ablative, singular of tvad
tvad - you (second person pronoun)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
Note: Can also be genitive, but dative fits context 'come to me'.
भविष्यति (bhaviṣyati) - would be (derived) (will be, will happen, will become)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future tense, parasmaipada, 1st class
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `vac` (or `brū`) with suffix -tvā.
Root: vac (class 2)
सा (sā) - The mother (she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it (demonstrative pronoun)
तम् (tam) - The child (Karna) (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it (demonstrative pronoun)
उत्सृज्य (utsṛjya) - having left, having abandoned
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `sṛj` with prefix `ud-` and suffix -ya.
Prefix: ud
Root: sṛj (class 1)
निष्क्रान्ता (niṣkrāntā) - exited, went out
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niṣkrānta
niṣkrānta - gone out, departed, exited
Past Passive Participle
Derived from root `kram` with prefix `nis-`
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
सूतिका (sūtikā) - lying-in woman, woman who has just given birth
(noun)
Genitive, feminine, singular of sūtikā
sūtikā - woman recently delivered, lying-in woman
Derived from root `sū` (to give birth)
Root: sū (class 2)
Note: First part of a compound `sūtikāgṛha`.
गृहात् (gṛhāt) - from the lying-in room (from the house, from the room)
(noun)
Ablative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, room
Note: Part of the compound `sūtikāgṛhāt`.