मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-76, verse-13
तथापि स्त्रिह्यसे सास्त्रा परिष्वजसि चाप्यति ।
तातेति वत्स भद्रेति निर्व्यलीकं ब्रवीषि माम् ॥१३॥
तातेति वत्स भद्रेति निर्व्यलीकं ब्रवीषि माम् ॥१३॥
13. tathāpi strihyase sāstrā pariṣvajasi cāpyati .
tāteti vatsa bhadreti nirvyalīkaṃ bravīṣi mām.
tāteti vatsa bhadreti nirvyalīkaṃ bravīṣi mām.
13.
tathā api strihyase sāstrā pariṣvajasi ca api ati
tāta iti vatsa bhadra iti nirvyalīkam bravīṣi mām
tāta iti vatsa bhadra iti nirvyalīkam bravīṣi mām
13.
Even so, you show affection (strihyase) with tears, and you embrace me excessively. You address me sincerely, saying 'O dear one,' 'O child,' 'O auspicious one.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- अपि (api) - Used with `tathā` to mean 'even so', 'nevertheless' (even, also, in spite of)
- स्त्रिह्यसे (strihyase) - you show affection, you love
- सास्त्रा (sāstrā) - with tears
- परिष्वजसि (pariṣvajasi) - you embrace
- च (ca) - and
- अपि (api) - even, also
- अति (ati) - exceedingly, very, too much
- तात (tāta) - A term of endearment, perhaps 'dear son' or 'dear one' used by a mother. (father, dear one, son)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
- वत्स (vatsa) - A term of endearment, 'O child'. (child, calf, dear one)
- भद्र (bhadra) - A term of endearment, 'O auspicious one'. (auspicious one, good one)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
- निर्व्यलीकम् (nirvyalīkam) - without deceit, sincerely, truly
- ब्रवीषि (bravīṣi) - you speak, you say
- माम् (mām) - me
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
अपि (api) - Used with `tathā` to mean 'even so', 'nevertheless' (even, also, in spite of)
(indeclinable)
स्त्रिह्यसे (strihyase) - you show affection, you love
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of strih
Present tense, 4th class, ātmanepada
Root `strih` (or `sneh`) belongs to 4th class and is conjugated in ātmanepada in the sense of showing affection.
Root: strih (class 4)
सास्त्रा (sāstrā) - with tears
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sāsra
sāsra - having tears, weeping, tearful
Bahuvrihi compound 'sa' (with) + 'asra' (tear)
Compound type : bahuvrihi (sa+asra)
- sa – with, together with
indeclinable - asra – tear, blood
noun (neuter)
Note: Here describing the implied subject (mother).
परिष्वजसि (pariṣvajasi) - you embrace
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of pariṣvaj
Present tense, parasmaipada, 1st class
Root `svaj` with prefix `pari-`.
Prefix: pari
Root: svaj (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
अति (ati) - exceedingly, very, too much
(indeclinable)
तात (tāta) - A term of endearment, perhaps 'dear son' or 'dear one' used by a mother. (father, dear one, son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father; dear sir; dear son
इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
(indeclinable)
वत्स (vatsa) - A term of endearment, 'O child'. (child, calf, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, darling
भद्र (bhadra) - A term of endearment, 'O auspicious one'. (auspicious one, good one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhadra
bhadra - auspicious, fortunate, good, excellent; a good or auspicious person
Note: Used as a noun in vocative.
इति (iti) - Marks the end of direct speech or quotation. (thus, so)
(indeclinable)
निर्व्यलीकम् (nirvyalīkam) - without deceit, sincerely, truly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nirvyalīka
nirvyalīka - without deceit, free from falsehood, sincere
Compound 'nis' (without) + 'vyalīka' (deceit)
Compound type : bahuvrihi (nis+vyalīka)
- nis – out, without, free from
indeclinable - vyalīka – deceit, falsehood, offense
noun (neuter)
Note: Used adverbially.
ब्रवीषि (bravīṣi) - you speak, you say
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of brū
Present tense, parasmaipada, 2nd class
Root `brū` (also `vac`) is in the 2nd class.
Root: brū (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)