मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-20, verse-26
तस्योपकारिणः कच्चिद् भवद्भ्यामभिवाञ्छितम् ।
किञ्चिन्निष्पादितं वत्सौ परितोषाय चेतसः ॥२६॥
किञ्चिन्निष्पादितं वत्सौ परितोषाय चेतसः ॥२६॥
26. tasyopakāriṇaḥ kaccid bhavadbhyāmabhivāñchitam .
kiñcinniṣpāditaṃ vatsau paritoṣāya cetasaḥ.
kiñcinniṣpāditaṃ vatsau paritoṣāya cetasaḥ.
26.
tasya upakāriṇaḥ kaccit bhavadbhyām abhivāñchitam
| kiñcit niṣpāditam vatsau paritoṣāya cetasaḥ
| kiñcit niṣpāditam vatsau paritoṣāya cetasaḥ
26.
O sons, has anything desired by his (the praiseworthy son's) benefactor been accomplished by you two, for the satisfaction of (that benefactor's) mind?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - Refers to the son being praised in previous verses. (his, of him)
- उपकारिणः (upakāriṇaḥ) - of the benefactor, of the one who helped
- कच्चित् (kaccit) - An interrogative particle implying hope for an affirmative answer. (perhaps, I wonder if)
- भवद्भ्याम् (bhavadbhyām) - Refers to the two sons the father is addressing. (by you two)
- अभिवाञ्छितम् (abhivāñchitam) - Something desired by the benefactor. (desired, wished for)
- किञ्चित् (kiñcit) - something, anything
- निष्पादितम् (niṣpāditam) - accomplished, brought about, fulfilled
- वत्सौ (vatsau) - Affectionate address to the two sons. (O calves, O sons)
- परितोषाय (paritoṣāya) - for the satisfaction, for the delight
- चेतसः (cetasaḥ) - Refers to the mind of the benefactor (upakāriṇaḥ). (of the mind, of the heart)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - Refers to the son being praised in previous verses. (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Possessive for 'upakāriṇaḥ'.
उपकारिणः (upakāriṇaḥ) - of the benefactor, of the one who helped
(adjective)
Genitive, masculine, singular of upakārin
upakārin - benefactor, helper, one who does good, obliging
Derived from prefix upa + √kṛ (to do) + ṇin suffix.
Prefix: upa
Root: kṛ (class 8)
Note: Refers to a person who did good to the praised son.
कच्चित् (kaccit) - An interrogative particle implying hope for an affirmative answer. (perhaps, I wonder if)
(indeclinable)
भवद्भ्याम् (bhavadbhyām) - Refers to the two sons the father is addressing. (by you two)
(pronoun)
Instrumental, masculine, dual of bhavat
bhavat - you, your honor
Note: Agent of the passive verb 'niṣpāditam'.
अभिवाञ्छितम् (abhivāñchitam) - Something desired by the benefactor. (desired, wished for)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of abhivāñchita
abhivāñchita - desired, wished for, longed for, sought
Past Passive Participle
Past passive participle of √vāñch (to desire) with prefix abhi
Prefix: abhi
Root: vāñch (class 1)
Note: Qualifies 'kiñcit'.
किञ्चित् (kiñcit) - something, anything
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiñcit
kiñcit - something, anything, a little, somewhat
Derived from kim (what) + cit (an indefinite particle)
Note: Subject of the implied 'is accomplished'.
निष्पादितम् (niṣpāditam) - accomplished, brought about, fulfilled
(adjective)
Nominative, neuter, singular of niṣpādita
niṣpādita - accomplished, produced, fulfilled, performed
Past Passive Participle
Past passive participle of √pad (to go, to move) with prefix nis- and causal suffix -i-.
Prefix: nis
Root: pad (class 4)
Note: Predicate for 'kiñcit'.
वत्सौ (vatsau) - Affectionate address to the two sons. (O calves, O sons)
(noun)
Vocative, masculine, dual of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
परितोषाय (paritoṣāya) - for the satisfaction, for the delight
(noun)
Dative, masculine, singular of paritoṣa
paritoṣa - satisfaction, contentment, delight, gratification
Derived from prefix pari + √tuṣ (to be pleased) + ghañ suffix.
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
Note: Expresses purpose.
चेतसः (cetasaḥ) - Refers to the mind of the benefactor (upakāriṇaḥ). (of the mind, of the heart)
(noun)
Genitive, neuter, singular of cetas
cetas - mind, intellect, heart, consciousness, soul
Note: Possessive for 'paritoṣāya'.