मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-20, verse-47
एकदा तु मया राजन्नतिनिर्विण्णचेतसा ।
तत् क्लेशितेन निश्वासो निरीक्ष्यासुरमुज्झितः ॥४७॥
तत् क्लेशितेन निश्वासो निरीक्ष्यासुरमुज्झितः ॥४७॥
47. ekadā tu mayā rājannatinirviṇṇacetasā .
tat kleśitena niśvāso nirīkṣyāsuramujjhitaḥ.
tat kleśitena niśvāso nirīkṣyāsuramujjhitaḥ.
47.
ekadā tu mayā rājan atinirviṇṇacetasā tat
kleśitena niśvāsaḥ nirīkṣya asuram ujjitaḥ
kleśitena niśvāsaḥ nirīkṣya asuram ujjitaḥ
47.
O king, once, with an exceedingly dejected mind and feeling greatly tormented, I let out a sigh after seeing that demon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकदा (ekadā) - once, one time
- तु (tu) - but, indeed, however
- मया (mayā) - by me
- राजन् (rājan) - O king
- अतिनिर्विण्णचेतसा (atinirviṇṇacetasā) - by one whose mind is exceedingly dejected
- तत् (tat) - that, therefore
- क्लेशितेन (kleśitena) - by the tormented one, by the distressed one
- निश्वासः (niśvāsaḥ) - a sigh, a deep breath
- निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, after looking at
- असुरम् (asuram) - the demon
- उज्जितः (ujjitaḥ) - was let out (the sigh) (released, sent forth, uttered)
Words meanings and morphology
एकदा (ekadā) - once, one time
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
अतिनिर्विण्णचेतसा (atinirviṇṇacetasā) - by one whose mind is exceedingly dejected
(adjective)
Instrumental, singular of atinirviṇṇacetas
atinirviṇṇacetas - one whose mind is exceedingly dejected
Compound type : bahuvrihi (ati+nirviṇṇa+cetas)
- ati – exceedingly, very
indeclinable - nirviṇṇa – dejected, disheartened, disgusted
adjective
Past Passive Participle
derived from √vid (to find, to know) with prefix nir
Prefix: nir
Root: vid (class 6) - cetas – mind, consciousness
noun (neuter)
Root: cit (class 1)
Note: This is a bahuvrihi compound describing 'me' (mayā), hence instrumental singular.
तत् (tat) - that, therefore
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Here likely functioning as an adverb meaning 'then, therefore' or 'in that state.'
क्लेशितेन (kleśitena) - by the tormented one, by the distressed one
(adjective)
Instrumental, singular of kleśita
kleśita - tormented, distressed, troubled
Past Passive Participle
derived from √kliś (to torment, distress)
Root: kliś (class 4)
Note: Agrees with 'mayā' (by me) and 'atinirviṇṇacetasā'.
निश्वासः (niśvāsaḥ) - a sigh, a deep breath
(noun)
Nominative, masculine, singular of niśvāsa
niśvāsa - sigh, deep breath
Formed with prefix nis- from root śvas.
Prefix: nis
Root: śvas (class 2)
Note: Subject of ujjitaḥ.
निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, after looking at
(indeclinable)
Absolutive
formed from √īkṣ (to see) with prefix nis and suffix -ya
Prefix: nis
Root: īkṣ (class 1)
असुरम् (asuram) - the demon
(noun)
Accusative, masculine, singular of asura
asura - demon, anti-god
Root: as
Note: Object of nirīkṣya.
उज्जितः (ujjitaḥ) - was let out (the sigh) (released, sent forth, uttered)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ujjita
ujjita - released, emitted, uttered
Past Passive Participle
derived from √jhā (to abandon, forsake) with prefix ut
Prefix: ut
Root: jhā
Note: Functions as the main verb (was released) for niśvāsaḥ.