महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-23, verse-18
त्वया सारथिना ह्येष अप्रधृष्यो भविष्यति ।
देवतानामपि रणे सशक्राणां महीपते ।
किं पुनः पाण्डवेयानां मातिशङ्कीर्वचो मम ॥१८॥
देवतानामपि रणे सशक्राणां महीपते ।
किं पुनः पाण्डवेयानां मातिशङ्कीर्वचो मम ॥१८॥
18. tvayā sārathinā hyeṣa apradhṛṣyo bhaviṣyati ,
devatānāmapi raṇe saśakrāṇāṁ mahīpate ,
kiṁ punaḥ pāṇḍaveyānāṁ mātiśaṅkīrvaco mama.
devatānāmapi raṇe saśakrāṇāṁ mahīpate ,
kiṁ punaḥ pāṇḍaveyānāṁ mātiśaṅkīrvaco mama.
18.
tvayā sārathinā hi eṣaḥ apradhṛṣyaḥ
bhaviṣyati devatānām api raṇe
sa-śakrāṇām mahīpate kim punaḥ
pāṇḍaveyānām mā atiśaṅkīḥ vacaḥ mama
bhaviṣyati devatānām api raṇe
sa-śakrāṇām mahīpate kim punaḥ
pāṇḍaveyānām mā atiśaṅkīḥ vacaḥ mama
18.
mahīpate hi tvayā sārathinā eṣaḥ
raṇe sa-śakrāṇām devatānām api
apradhṛṣyaḥ bhaviṣyati kim punaḥ
pāṇḍaveyānām mama vacaḥ mā atiśaṅkīḥ
raṇe sa-śakrāṇām devatānām api
apradhṛṣyaḥ bhaviṣyati kim punaḥ
pāṇḍaveyānām mama vacaḥ mā atiśaṅkīḥ
18.
O king (mahīpati), indeed, with you as his charioteer, he (Karna) will be unconquerable even by the gods, including Indra, in battle. How much more so for the sons of Pandu? Do not doubt my word.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वया (tvayā) - by you
- सारथिना (sārathinā) - by a charioteer, as a charioteer
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- एषः (eṣaḥ) - Karna (he, this (one))
- अप्रधृष्यः (apradhṛṣyaḥ) - unconquerable, invincible, unassailable
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
- देवतानाम् (devatānām) - of the gods, of deities
- अपि (api) - even, also, too
- रणे (raṇe) - in battle, in conflict
- स-शक्राणाम् (sa-śakrāṇām) - of those with Indra, including Indra
- महीपते (mahīpate) - O king
- किम् (kim) - used here as part of the idiomatic phrase 'kim punaḥ' (how much more, what to say of) (what, how, why)
- पुनः (punaḥ) - used as part of the idiomatic phrase 'kim punaḥ' (how much more, what to say of) (again, but, moreover, how much more)
- पाण्डवेयानाम् (pāṇḍaveyānām) - of the Pandavas, as the enemies of Duryodhana (of the sons of Pandu, of the Pandavas)
- मा (mā) - do not
- अतिशङ्कीः (atiśaṅkīḥ) - do not doubt
- वचः (vacaḥ) - word, statement, speech
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
सारथिना (sārathinā) - by a charioteer, as a charioteer
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, driver, guide
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - Karna (he, this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, that (demonstrative pronoun)
अप्रधृष्यः (apradhṛṣyaḥ) - unconquerable, invincible, unassailable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apradhṛṣya
apradhṛṣya - not to be assailed, unconquerable, invincible
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pradhṛṣya)
- a – not, un-
indeclinable - pradhṛṣya – assailable, conquerable, challengeable
adjective (masculine)
Gerundive (Potential Passive Participle)
From root dhṛṣ with prefix pra.
Prefix: pra
Root: dhṛṣ (class 5)
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
देवतानाम् (devatānām) - of the gods, of deities
(noun)
Genitive, feminine, plural of devatā
devatā - divinity, godhead, a deity, god
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
रणे (raṇe) - in battle, in conflict
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
स-शक्राणाम् (sa-śakrāṇām) - of those with Indra, including Indra
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sa-śakra
sa-śakra - accompanied by Indra, along with Indra
Compound type : bahuvrihi (sa+śakra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - śakra – mighty, powerful; a name of Indra
proper noun (masculine)
महीपते (mahīpate) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king, sovereign
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, protector
noun (masculine)
किम् (kim) - used here as part of the idiomatic phrase 'kim punaḥ' (how much more, what to say of) (what, how, why)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - used as part of the idiomatic phrase 'kim punaḥ' (how much more, what to say of) (again, but, moreover, how much more)
(indeclinable)
पाण्डवेयानाम् (pāṇḍaveyānām) - of the Pandavas, as the enemies of Duryodhana (of the sons of Pandu, of the Pandavas)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - a descendant of Pandu, a Pandava
Patronymic from Paṇḍu.
मा (mā) - do not
(indeclinable)
अतिशङ्कीः (atiśaṅkīḥ) - do not doubt
(verb)
2nd person , singular, active, injunctive (luṅ) of atiśaṅk
Prefix: ati
Root: śaṅk (class 1)
Note: Aorist form used with 'mā' for prohibition (injunctive mood).
वचः (vacaḥ) - word, statement, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, statement
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me