महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-40, verse-76
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥
केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥
76. rājansaṁsmṛtya saṁsmṛtya saṁvādamimamadbhutam ,
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ hṛṣyāmi ca muhurmuhuḥ.
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ hṛṣyāmi ca muhurmuhuḥ.
76.
rājan saṃsmṛtya saṃsmṛtya saṃvādam imam adbhutam
keśava-arjunayoḥ puṇyam hṛṣyāmi ca muhur-muhuḥ
keśava-arjunayoḥ puṇyam hṛṣyāmi ca muhur-muhuḥ
76.
rājan keśava-arjunayoḥ imam adbhutam puṇyam
saṃvādam saṃsmṛtya saṃsmṛtya ca muhur-muhuḥ hṛṣyāmi
saṃvādam saṃsmṛtya saṃsmṛtya ca muhur-muhuḥ hṛṣyāmi
76.
O King, remembering again and again this wonderful (adbhuta) and sacred (puṇya) dialogue between Keśava (Krishna) and Arjuna, I rejoice repeatedly (muhurmuhuḥ).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजन् (rājan) - O King
- संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, remembering
- संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, remembering
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation, discourse
- इमम् (imam) - this, this one
- अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful (adbhuta) (wonderful, amazing, miraculous)
- केशव-अर्जुनयोः (keśava-arjunayoḥ) - of Keśava and Arjuna
- पुण्यम् (puṇyam) - sacred (puṇya) (sacred, holy, meritorious, pure)
- हृष्यामि (hṛṣyāmi) - I rejoice, I am thrilled
- च (ca) - and, also
- मुहुर्-मुहुः (muhur-muhuḥ) - repeatedly (muhurmuhuḥ) (again and again, repeatedly)
Words meanings and morphology
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, remembering
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
From prefix sam + root √smṛ (to remember)
Prefix: sam
Root: smṛ (class 1)
संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, remembering
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
From prefix sam + root √smṛ (to remember)
Prefix: sam
Root: smṛ (class 1)
संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation, discourse
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, discourse
From sam + √vad (to speak)
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
इमम् (imam) - this, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
अद्भुतम् (adbhutam) - wonderful (adbhuta) (wonderful, amazing, miraculous)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of adbhuta
adbhuta - wonderful, amazing, miraculous
केशव-अर्जुनयोः (keśava-arjunayoḥ) - of Keśava and Arjuna
(noun)
Genitive, masculine, dual of keśava-arjuna
keśava-arjuna - Keśava and Arjuna
Compound type : dvandva (keśava+arjuna)
- keśava – Keśava (an epithet of Krishna)
proper noun (masculine) - arjuna – Arjuna (name of the third Pāṇḍava prince)
proper noun (masculine)
पुण्यम् (puṇyam) - sacred (puṇya) (sacred, holy, meritorious, pure)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, meritorious, pure, virtuous
हृष्यामि (hṛṣyāmi) - I rejoice, I am thrilled
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of hṛṣ
Present (lat)
Root verb, present tense, 1st person singular active
Root: hṛṣ (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मुहुर्-मुहुः (muhur-muhuḥ) - repeatedly (muhurmuhuḥ) (again and again, repeatedly)
(indeclinable)