Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,127

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-127, verse-12

स एष काममन्युभ्यां प्रलब्धो मोहमास्थितः ।
अशक्योऽद्य त्वया राजन्विनिवर्तयितुं बलात् ॥१२॥
12. sa eṣa kāmamanyubhyāṁ pralabdho mohamāsthitaḥ ,
aśakyo'dya tvayā rājanvinivartayituṁ balāt.
12. sa eṣa kāmamanyubhyām pralabdhaḥ moham āsthitaḥ
aśakyaḥ adya tvayā rājan vinivartayitum balāt
12. rājan kāmamanyubhyām pralabdhaḥ moham āsthitaḥ
saḥ eṣaḥ adya tvayā balāt vinivartayitum aśakyaḥ
12. He, deceived by desire (kāma) and anger (manyu), has fallen into delusion (moha). O king, it is not possible for you to turn him back by force today.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (sa) - He (referring to Duryodhana) (he, that)
  • एष (eṣa) - this one (referring to Duryodhana) (this, this one)
  • काममन्युभ्याम् (kāmamanyubhyām) - by (Duryodhana's) desire and anger (by desire and anger)
  • प्रलब्धः (pralabdhaḥ) - deceived (by desire and anger) (deceived, deluded, cheated)
  • मोहम् (moham) - delusion (the state he has fallen into) (delusion, confusion, infatuation)
  • आस्थितः (āsthitaḥ) - fallen into, resorting to (delusion) (situated in, resorting to, taken up)
  • अशक्यः (aśakyaḥ) - not possible (to turn him back) (impossible, not capable)
  • अद्य (adya) - today (referring to the present time) (today, now)
  • त्वया (tvayā) - by you (O king Dhṛtarāṣṭra) (by you)
  • राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O king)
  • विनिवर्तयितुम् (vinivartayitum) - to turn him back (from his delusion) (to turn back, to cause to desist, to dissuade)
  • बलात् (balāt) - by force (by force, forcibly, violently)

Words meanings and morphology

(sa) - He (referring to Duryodhana) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
एष (eṣa) - this one (referring to Duryodhana) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
काममन्युभ्याम् (kāmamanyubhyām) - by (Duryodhana's) desire and anger (by desire and anger)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of kāmamanyu
kāmamanyu - desire and anger
Dvanda compound of kāma and manyu
Compound type : dvandva (kāma+manyu)
  • kāma – desire, wish, love
    noun (masculine)
    Root: kam (class 1)
  • manyu – anger, wrath, passion
    noun (masculine)
    Root: man (class 4)
Note: Dual instrumental ending bhyām for a masculine dvandva compound.
प्रलब्धः (pralabdhaḥ) - deceived (by desire and anger) (deceived, deluded, cheated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pralabdha
pralabdha - deceived, deluded, cheated, outwitted
Past Passive Participle
Derived from root 'labh' (to obtain) with prefix 'pra' (forth, away). Used here in the sense of being imposed upon or deceived.
Prefix: pra
Root: labh (class 1)
Note: Agrees with sa eṣa.
मोहम् (moham) - delusion (the state he has fallen into) (delusion, confusion, infatuation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of moha
moha - delusion, confusion, infatuation, bewilderment
Root: muh (class 4)
Note: Object of āsthitaḥ.
आस्थितः (āsthitaḥ) - fallen into, resorting to (delusion) (situated in, resorting to, taken up)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsthita
āsthita - situated in, stood in, resorted to, adopted, fallen into
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā' (to stand) with prefix 'ā' (towards, upto)
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with sa eṣa.
अशक्यः (aśakyaḥ) - not possible (to turn him back) (impossible, not capable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aśakya
aśakya - impossible, not capable, impracticable
Gerundive/Future Passive Participle
Negation 'a' + root 'śak' (to be able) + 'ya' suffix. Denotes 'not able to be done' or 'impossible'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śakya)
  • a – not, non-
    indeclinable
  • śakya – possible, capable, practicable, able to be done
    adjective (masculine)
    Gerundive/Future Passive Participle
    Derived from root 'śak' with 'ya' suffix
    Root: śak (class 5)
Note: Acts as predicate to the implied 'it' (the act of turning him back).
अद्य (adya) - today (referring to the present time) (today, now)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
त्वया (tvayā) - by you (O king Dhṛtarāṣṭra) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in passive construction (aśakyaḥ ... tvayā vinivartayitum).
राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
Root: rāj (class 1)
Note: Direct address to the king.
विनिवर्तयितुम् (vinivartayitum) - to turn him back (from his delusion) (to turn back, to cause to desist, to dissuade)
(verb)
active, infinitive (tumun) of vinivartayitum
Infinitive
Infinitive form of the causative of root 'vṛt' (to turn) with prefixes 'vi' and 'ni'. Causative stem: nivartayati, then vinivartayati.
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Functions as the purpose for which aśakyaḥ is stated.
बलात् (balāt) - by force (by force, forcibly, violently)
(indeclinable)
Note: Ablative case used adverbially.