Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,30

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-30, verse-42

ते सर्वान्पृथिवीपालान्पाण्डवेयस्य शासनात् ।
आमन्त्रयां बभूवुश्च प्रेषयामास चापरान् ॥४२॥
42. te sarvānpṛthivīpālānpāṇḍaveyasya śāsanāt ,
āmantrayāṁ babhūvuśca preṣayāmāsa cāparān.
42. te sarvān pṛthivīpālān pāṇḍaveyasya śāsanāt
āmantrayām babhūvuḥ ca preṣayāmāsa ca aparān
42. According to the command of the son of Pāṇḍu (Pāṇḍaveya), they invited all the kings and also dispatched others (to convey the invitations).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ते (te) - The attendants or messengers implicitly mentioned or sent by Yudhiṣṭhira. (they)
  • सर्वान् (sarvān) - all, everyone
  • पृथिवीपालान् (pṛthivīpālān) - kings, protectors of the earth
  • पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - Referring specifically to Yudhiṣṭhira. (of the son of Pāṇḍu, of Yudhiṣṭhira)
  • शासनात् (śāsanāt) - from the command, by the order
  • आमन्त्रयाम् (āmantrayām) - inviting
  • बभूवुः (babhūvuḥ) - they were, they became
  • (ca) - and
  • प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - The agents 'te' (they) collectively performed the action of sending or dispatching. (he sent, dispatched)
  • (ca) - and
  • अपरान् (aparān) - Other people or groups to be invited, or other messengers to carry out the task. (others, other ones)

Words meanings and morphology

ते (te) - The attendants or messengers implicitly mentioned or sent by Yudhiṣṭhira. (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to those who were given the command in the previous verse.
सर्वान् (sarvān) - all, everyone
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Modifies pṛthivīpālān.
पृथिवीपालान् (pṛthivīpālān) - kings, protectors of the earth
(noun)
Accusative, masculine, plural of pṛthivīpāla
pṛthivīpāla - protector of the earth, king, ruler
Compound type : tatpuruṣa (pṛthivī+pāla)
  • pṛthivī – earth, world
    noun (feminine)
  • pāla – protector, guardian
    noun (masculine)
    From root pāl (to protect).
    Root: pāl (class 10)
Note: Object of invitation.
पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - Referring specifically to Yudhiṣṭhira. (of the son of Pāṇḍu, of Yudhiṣṭhira)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - son of Pāṇḍu (e.g., Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula, Sahadeva)
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Refers to Yudhiṣṭhira.
शासनात् (śāsanāt) - from the command, by the order
(noun)
Ablative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, order, instruction, rule, governance
From root śās (to command, instruct).
Root: śās (class 2)
Note: Indicates the source/reason for the action.
आमन्त्रयाम् (āmantrayām) - inviting
(verbal derivative)
Note: Part of the periphrastic perfect āmantrayām babhūvuḥ.
बभूवुः (babhūvuḥ) - they were, they became
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of bhū
Perfect tense form
Reduplicated perfect stem babhū.
Root: bhū (class 1)
Note: Combined with āmantrayām to form a periphrastic perfect, meaning 'they invited'.
(ca) - and
(indeclinable)
प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - The agents 'te' (they) collectively performed the action of sending or dispatching. (he sent, dispatched)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of preṣaya
Causative from iṣ with pra
From pra- (prefix) + iṣ (root) + causative suffix -aya. Forms part of a periphrastic perfect when combined with āsa.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Periphrastic perfect (formed with preṣayā + āmāsa from ās). The form āmāsa is 3rd singular perfect.
(ca) - and
(indeclinable)
अपरान् (aparān) - Other people or groups to be invited, or other messengers to carry out the task. (others, other ones)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of apara
apara - other, another, subsequent, inferior
Note: Object of dispatching.