महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-2, verse-3
क्व ते महारथाः सर्वे शार्दूलसमविक्रमाः ।
तैरप्ययं जितो लोकः कच्चित्पुरुषसत्तमैः ॥३॥
तैरप्ययं जितो लोकः कच्चित्पुरुषसत्तमैः ॥३॥
3. kva te mahārathāḥ sarve śārdūlasamavikramāḥ ,
tairapyayaṁ jito lokaḥ kaccitpuruṣasattamaiḥ.
tairapyayaṁ jito lokaḥ kaccitpuruṣasattamaiḥ.
3.
kva te mahārathāḥ sarve śārdūlasamavikramāḥ |
taiḥ api ayam jitaḥ lokaḥ kaccit puruṣasattamaiḥ
taiḥ api ayam jitaḥ lokaḥ kaccit puruṣasattamaiḥ
3.
te sarve śārdūlasamavikramāḥ mahārathāḥ kva
kaccit ayam lokaḥ taiḥ api puruṣasattamaiḥ jitaḥ
kaccit ayam lokaḥ taiḥ api puruṣasattamaiḥ jitaḥ
3.
Where are all those great chariot-warriors whose might was like that of a tiger? I hope this realm (loka) has been attained by them, those best among men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्व (kva) - where, to what place
- ते (te) - those
- महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot-warriors, great heroes
- सर्वे (sarve) - all, whole
- शार्दूलसमविक्रमाः (śārdūlasamavikramāḥ) - having valor equal to a tiger, possessing might like a tiger
- तैः (taiḥ) - by them
- अपि (api) - also, even
- अयम् (ayam) - this
- जितः (jitaḥ) - attained (e.g. a realm in the afterlife) (conquered, won, obtained, subdued)
- लोकः (lokaḥ) - realm (e.g., an afterlife realm) (world, realm, people)
- कच्चित् (kaccit) - Expressing an anxious or hopeful question. (I hope that, surely not, possibly)
- पुरुषसत्तमैः (puruṣasattamaiḥ) - by the best of men, by the excellent men
Words meanings and morphology
क्व (kva) - where, to what place
(indeclinable)
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot-warriors, great heroes
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - great chariot-warrior, great hero
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large
adjective - ratha – chariot, warrior (one who fights from a chariot)
noun (masculine)
सर्वे (sarve) - all, whole
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
शार्दूलसमविक्रमाः (śārdūlasamavikramāḥ) - having valor equal to a tiger, possessing might like a tiger
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śārdūlasamavikrama
śārdūlasamavikrama - having valor equal to a tiger
Compound type : bahuvrīhi (śārdūla+sama+vikrama)
- śārdūla – tiger
noun (masculine) - sama – equal, like
adjective - vikrama – valor, might, prowess
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
तैः (taiḥ) - by them
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, those
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
जितः (jitaḥ) - attained (e.g. a realm in the afterlife) (conquered, won, obtained, subdued)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jita
jita - conquered, won, subdued, attained
Past Passive Participle
From root ji- (to conquer) + kta suffix
Root: ji (class 1)
लोकः (lokaḥ) - realm (e.g., an afterlife realm) (world, realm, people)
(noun)
Nominative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people, division of the universe
कच्चित् (kaccit) - Expressing an anxious or hopeful question. (I hope that, surely not, possibly)
(indeclinable)
पुरुषसत्तमैः (puruṣasattamaiḥ) - by the best of men, by the excellent men
(noun)
Instrumental, masculine, plural of puruṣasattama
puruṣasattama - best of men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
- puruṣa – man, person, male
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective
Superlative suffix -tama