महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-2, verse-34
ते वयं पार्थ दीर्घस्य कालस्य पुरुषर्षभ ।
सुखमासादयिष्यामस्त्वां दृष्ट्वा राजसत्तम ॥३४॥
सुखमासादयिष्यामस्त्वां दृष्ट्वा राजसत्तम ॥३४॥
34. te vayaṁ pārtha dīrghasya kālasya puruṣarṣabha ,
sukhamāsādayiṣyāmastvāṁ dṛṣṭvā rājasattama.
sukhamāsādayiṣyāmastvāṁ dṛṣṭvā rājasattama.
34.
te vayam pārtha dīrghasya kālasya puruṣarṣabha
sukham āsādayiṣyāmaḥ tvām dṛṣṭvā rājasattama
sukham āsādayiṣyāmaḥ tvām dṛṣṭvā rājasattama
34.
pārtha puruṣarṣabha rājasattama te vayam tvām
dṛṣṭvā dīrghasya kālasya sukham āsādayiṣyāmaḥ
dṛṣṭvā dīrghasya kālasya sukham āsādayiṣyāmaḥ
34.
O Pārtha, O best among persons (puruṣa), O best among kings, having seen you, we shall achieve comfort after a long time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - we (the speakers) (those, they, we (referring to the speakers))
- वयम् (vayam) - we
- पार्थ (pārtha) - O Pārtha, O son of Pṛthā
- दीर्घस्य (dīrghasya) - of long
- कालस्य (kālasya) - of time, of a period
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best among persons (O best of men, O chief of persons)
- सुखम् (sukham) - happiness, comfort
- आसादयिष्यामः (āsādayiṣyāmaḥ) - we shall obtain, we shall acquire, we shall reach
- त्वाम् (tvām) - you
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings
Words meanings and morphology
ते (te) - we (the speakers) (those, they, we (referring to the speakers))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the collective 'we'.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
पार्थ (pārtha) - O Pārtha, O son of Pṛthā
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), Arjuna
दीर्घस्य (dīrghasya) - of long
(adjective)
Genitive, masculine, singular of dīrgha
dīrgha - long, extended, lasting
Note: Agrees with 'kālasya'.
कालस्य (kālasya) - of time, of a period
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, proper season
Note: Indicates duration 'after a long time'.
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best among persons (O best of men, O chief of persons)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - bull among men, best of men
Compound type : tatpurusha (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, cosmic person
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief, excellent
noun (masculine)
सुखम् (sukham) - happiness, comfort
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, comfort, ease
Note: Object of 'āsādayiṣyāmaḥ'.
आसादयिष्यामः (āsādayiṣyāmaḥ) - we shall obtain, we shall acquire, we shall reach
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of ā + sad
Future Tense (Causative)
Future tense of the causative form of ā-sad
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root dṛś
Root: dṛś (class 1)
राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best of kings
Compound type : tatpurusha (rājan+sattama)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine/feminine/neuter)
Superlative degree of 'sat' (good, virtuous)
Root: as (class 2)