महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-2, verse-51
स तीव्रगन्धसंतप्तो देवदूतमुवाच ह ।
गम्यतां भद्र येषां त्वं दूतस्तेषामुपान्तिकम् ॥५१॥
गम्यतां भद्र येषां त्वं दूतस्तेषामुपान्तिकम् ॥५१॥
51. sa tīvragandhasaṁtapto devadūtamuvāca ha ,
gamyatāṁ bhadra yeṣāṁ tvaṁ dūtasteṣāmupāntikam.
gamyatāṁ bhadra yeṣāṁ tvaṁ dūtasteṣāmupāntikam.
51.
sa tīvragandhasantaptaḥ devadūtam uvāca ha
gamyatām bhadra yeṣām tvam dūtaḥ teṣām upāntikam
gamyatām bhadra yeṣām tvam dūtaḥ teṣām upāntikam
51.
sa tīvragandhasantaptaḥ devadūtam ha uvāca
bhadra yeṣām tvam dūtaḥ teṣām upāntikam gamyatām
bhadra yeṣām tvam dūtaḥ teṣām upāntikam gamyatām
51.
Tormented by the pungent odor, he spoke to the divine messenger: "Go, O good one, to those whose messenger you are, go near them."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - he, that
- तीव्रगन्धसन्तप्तः (tīvragandhasantaptaḥ) - tormented by a strong smell/odor
- देवदूतम् (devadūtam) - to the divine messenger
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- ह (ha) - indeed, certainly (an emphatic particle)
- गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go (impersonal passive imperative)
- भद्र (bhadra) - O good one, O gentle one
- येषाम् (yeṣām) - of whom, whose
- त्वम् (tvam) - you
- दूतः (dūtaḥ) - messenger
- तेषाम् (teṣām) - of them
- उपान्तिकम् (upāntikam) - near, in the vicinity of
Words meanings and morphology
स (sa) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तीव्रगन्धसन्तप्तः (tīvragandhasantaptaḥ) - tormented by a strong smell/odor
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tīvragandhasantapta
tīvragandhasantapta - tormented by a pungent odor
Past Passive Participle
Compound of tīvra, gandha, and santapta (PPP of √tap with sam-)
Compound type : tatpuruṣa (tīvra+gandha+santapta)
- tīvra – intense, strong, pungent
adjective - gandha – smell, odor, perfume
noun (masculine) - santapta – tormented, afflicted, heated
adjective
Past Passive Participle
From root √tap (to heat, suffer) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: √tap (class 1)
देवदूतम् (devadūtam) - to the divine messenger
(noun)
Accusative, masculine, singular of devadūta
devadūta - divine messenger, messenger of gods
Compound type : tatpuruṣa (deva+dūta)
- deva – god, divine
noun (masculine) - dūta – messenger, envoy
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of √vac
Perfect tense form of √vac
Root: √vac (class 2)
ह (ha) - indeed, certainly (an emphatic particle)
(indeclinable)
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go (impersonal passive imperative)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (Loṭ) of √gam
Passive imperative 3rd singular
Root: √gam (class 1)
Note: Often used impersonally, meaning 'one should go' or 'go!'
भद्र (bhadra) - O good one, O gentle one
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, gentle, kind
Note: Used as a vocative noun here.
येषाम् (yeṣām) - of whom, whose
(pronoun)
Genitive, plural of yad
yad - which, who, what
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yusmad
yusmad - you
दूतः (dūtaḥ) - messenger
(noun)
Nominative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy
तेषाम् (teṣām) - of them
(pronoun)
Genitive, plural of tad
tad - that, he, she, it
उपान्तिकम् (upāntikam) - near, in the vicinity of
(indeclinable)