महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-2, verse-12
किं मे भ्रातृविहीनस्य स्वर्गेण सुरसत्तमाः ।
यत्र ते स मम स्वर्गो नायं स्वर्गो मतो मम ॥१२॥
यत्र ते स मम स्वर्गो नायं स्वर्गो मतो मम ॥१२॥
12. kiṁ me bhrātṛvihīnasya svargeṇa surasattamāḥ ,
yatra te sa mama svargo nāyaṁ svargo mato mama.
yatra te sa mama svargo nāyaṁ svargo mato mama.
12.
kim me bhrātṛ-vihīnasya svargena sura-sattamāḥ
yatra te sa mama svargaḥ na ayam svargaḥ mataḥ mama
yatra te sa mama svargaḥ na ayam svargaḥ mataḥ mama
12.
sura-sattamāḥ bhrātṛ-vihīnasya me svargena kim
yatra te sa mama svargaḥ ayam svargaḥ mama na mataḥ
yatra te sa mama svargaḥ ayam svargaḥ mama na mataḥ
12.
What use is heaven to me, deprived of my brothers, O best among the gods? Where they reside, that is my heaven; this [place] is not considered heaven by me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what, what for, why
- मे (me) - to me, for me, my
- भ्रातृ-विहीनस्य (bhrātṛ-vihīnasya) - to me, who is without brothers (of one deprived of brothers, without brothers)
- स्वर्गेन (svargena) - by heaven, with heaven
- सुर-सत्तमाः (sura-sattamāḥ) - O best among gods, O supreme gods
- यत्र (yatra) - where, in which place
- ते (te) - my brothers (plural masculine) (they)
- स (sa) - that, he
- मम (mama) - my, of me
- स्वर्गः (svargaḥ) - heaven
- न (na) - not
- अयम् (ayam) - this, this one
- मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what, what for, why
(indeclinable)
Note: Expresses rhetorical question 'What use?'.
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
भ्रातृ-विहीनस्य (bhrātṛ-vihīnasya) - to me, who is without brothers (of one deprived of brothers, without brothers)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of bhrātṛ-vihīna
bhrātṛ-vihīna - deprived of brothers, without brothers
Compound type : tatpuruṣa (bhrātṛ+vihīna)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - vihīna – deprived of, without, destitute of
adjective (masculine)
past passive participle
From vi- + √hā (to abandon)
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Agrees with the implied subject (Yudhiṣṭhira, masc. sg. gen.).
स्वर्गेन (svargena) - by heaven, with heaven
(noun)
Instrumental, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, celestial abode
Note: Used with 'kim' to express 'what use is X (instrumental) to Y (dative/genitive)'.
सुर-सत्तमाः (sura-sattamāḥ) - O best among gods, O supreme gods
(noun)
Vocative, masculine, plural of sura-sattama
sura-sattama - best among gods, supreme god
Compound type : tatpuruṣa (sura+sattama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
Root: sat
Note: Address to the gods.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
ते (te) - my brothers (plural masculine) (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Yudhiṣṭhira's brothers.
स (sa) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to `svargaḥ` (heaven).
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
स्वर्गः (svargaḥ) - heaven
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, celestial abode
न (na) - not
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the current heaven where Yudhiṣṭhira is.
मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mata
mata - thought, considered, believed, intended
past passive participle
From √man (to think)
Root: man (class 4)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we