महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-2, verse-26
स तं दुर्गन्धमालक्ष्य देवदूतमुवाच ह ।
कियदध्वानमस्माभिर्गन्तव्यमिदमीदृशम् ॥२६॥
कियदध्वानमस्माभिर्गन्तव्यमिदमीदृशम् ॥२६॥
26. sa taṁ durgandhamālakṣya devadūtamuvāca ha ,
kiyadadhvānamasmābhirgantavyamidamīdṛśam.
kiyadadhvānamasmābhirgantavyamidamīdṛśam.
26.
saḥ taṃ durgandhaṃ ālakṣya devadūtam uvāca ha
kiyat adhvānam asmābhiḥ gantavyam idam īdṛśam
kiyat adhvānam asmābhiḥ gantavyam idam īdṛśam
26.
saḥ taṃ durgandhaṃ ālakṣya devadūtam ha uvāca
asmābhiḥ kiyat īdṛśam adhvānam idam gantavyam
asmābhiḥ kiyat īdṛśam adhvānam idam gantavyam
26.
Perceiving that foul stench, he (Yudhishthira) then spoke to the divine messenger, 'How much more of this kind of path must be traversed by us?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (Yudhishthira) (he, that)
- तं (taṁ) - that (foul smell) (that, him)
- दुर्गन्धं (durgandhaṁ) - the foul stench (he perceived) (foul smell, stench)
- आलक्ष्य (ālakṣya) - having perceived (the stench) (having perceived, having observed, having seen)
- देवदूतम् (devadūtam) - the divine messenger (who was accompanying him) (messenger of the gods, divine messenger)
- उवाच (uvāca) - he said (he said, spoke)
- ह (ha) - (emphatic particle) (indeed, verily; (interjection of surprise/exclamation))
- कियत् (kiyat) - how much (of the path) (how much, how many, how far)
- अध्वानम् (adhvānam) - journey, distance (path, road, journey, distance)
- अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us (Yudhishthira and the messenger) (by us)
- गन्तव्यम् (gantavyam) - must be traversed (to be gone, to be traversed, destined to go)
- इदम् (idam) - this (referring to the path being traversed) (this, this place)
- ईदृशम् (īdṛśam) - of this unpleasant kind (describing the path) (such, of this kind, like this)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (Yudhishthira) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of 'uvāca'.
तं (taṁ) - that (foul smell) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
दुर्गन्धं (durgandhaṁ) - the foul stench (he perceived) (foul smell, stench)
(noun)
Accusative, masculine, singular of durgandha
durgandha - foul smell, stench, bad odor
Compound of dur (bad) and gandha (smell).
Compound type : prādi-samāsa (dur+gandha)
- dur – bad, ill, difficult, hard
indeclinable
Prefix indicating difficulty or badness. - gandha – smell, odor, fragrance, perfume
noun (masculine)
आलक्ष्य (ālakṣya) - having perceived (the stench) (having perceived, having observed, having seen)
(indeclinable)
Gerund (Absolutive)
From root lakṣ (to perceive, observe) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: lakṣ (class 10)
देवदूतम् (devadūtam) - the divine messenger (who was accompanying him) (messenger of the gods, divine messenger)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devadūta
devadūta - messenger of the gods, divine messenger
Compound of deva (god) and dūta (messenger).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (deva+dūta)
- deva – god, deity, divine
noun (masculine) - dūta – messenger, envoy, ambassador
noun (masculine)
Root: du (class 5)
उवाच (uvāca) - he said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect Tense, 3rd Person Singular
Root vac, Perfect Tense, Parasmaipada, 3rd Person Singular. Irregular formation.
Root: vac (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
ह (ha) - (emphatic particle) (indeed, verily; (interjection of surprise/exclamation))
(indeclinable)
Particle used for emphasis or as an interjection.
कियत् (kiyat) - how much (of the path) (how much, how many, how far)
(interrogative adjective)
अध्वानम् (adhvānam) - journey, distance (path, road, journey, distance)
(noun)
Accusative, masculine, singular of adhvan
adhvan - path, road, journey, distance, space, time
N-stem noun.
अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us (Yudhishthira and the messenger) (by us)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
First person plural pronoun.
गन्तव्यम् (gantavyam) - must be traversed (to be gone, to be traversed, destined to go)
(verbal adjective)
इदम् (idam) - this (referring to the path being traversed) (this, this place)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now
Demonstrative pronoun.
ईदृशम् (īdṛśam) - of this unpleasant kind (describing the path) (such, of this kind, like this)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this, similar to this