Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,57

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-57, verse-6

सोऽहं द्विजेभ्यः प्रणतो विप्राद्दोषमवाप्तवान् ।
गतिमन्यां न पश्यामि मदयन्तीसहायवान् ।
स्वर्गद्वारस्य गमने स्थाने चेह द्विजोत्तम ॥६॥
6. so'haṁ dvijebhyaḥ praṇato viprāddoṣamavāptavān ,
gatimanyāṁ na paśyāmi madayantīsahāyavān ,
svargadvārasya gamane sthāne ceha dvijottama.
6. saḥ aham dvijebhyaḥ praṇataḥ viprāt
doṣam avāptavān gatim anyām na
paśyāmi madayantī sahāyavān svargadvārasya
gamane sthāne ca iha dvijottama
6. saḥ aham dvijebhyaḥ praṇataḥ viprāt doṣam avāptavān madayantī sahāyavān [aham] anyām gatim na paśyāmi ca iha svargadvārasya gamane sthāne,
he dvijottama
6. "I, who bowed to the brahmins (dvija), have nevertheless incurred a fault from a brahmin (vipra). Having Madayantī as my companion, I see no other recourse, O best of brahmins (dvija), here in this place, on the way to the gate of heaven."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - that (I) (he, that)
  • अहम् (aham) - I (King Saudāsa) (I)
  • द्विजेभ्यः (dvijebhyaḥ) - to the brahmins (dvija) (to the twice-born, to brahmins)
  • प्रणतः (praṇataḥ) - bowed (to the brahmins) (bowed, saluted, humble)
  • विप्रात् (viprāt) - from a brahmin (vipra) (from a brahmin)
  • दोषम् (doṣam) - fault (curse of Vasiṣṭha) (fault, defect, error)
  • अवाप्तवान् (avāptavān) - (I) obtained, incurred (obtained, acquired, reached)
  • गतिम् (gatim) - recourse (path, course, recourse, destination)
  • अन्याम् (anyām) - other (other, another)
  • (na) - not (not, no)
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see
  • मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (King Saudāsa's wife) (Madayantī (name of a woman))
  • सहायवान् (sahāyavān) - having Madayantī as a companion (having a companion, assisted by)
  • स्वर्गद्वारस्य (svargadvārasya) - of the gate of heaven
  • गमने (gamane) - on the way (to the gate of heaven) (in going, in the journey)
  • स्थाने (sthāne) - in this place (in the place, in the position)
  • (ca) - and (and, also)
  • इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
  • द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of brahmins (dvija) (Uttanka) (O best of brahmins, O best of the twice-born)

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - that (I) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
Note: Coreferent with 'aham'.
अहम् (aham) - I (King Saudāsa) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'avāptavān' and 'na paśyāmi'.
द्विजेभ्यः (dvijebhyaḥ) - to the brahmins (dvija) (to the twice-born, to brahmins)
(noun)
Dative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born, brahmin, bird, tooth
from dvi (two) + jan (born)
Compound type : tatpurusha (dvi+ja)
  • dvi – two
    numeral
  • ja – born, produced from
    adjective
    suffix -ja
    from root jan (to be born)
    Root: jan (class 4)
Note: Object of veneration, implies 'to whom obeisance was made'.
प्रणतः (praṇataḥ) - bowed (to the brahmins) (bowed, saluted, humble)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praṇata
praṇata - bowed, bent, humble, saluting
Past Passive Participle
from root nam (to bow) with prefix pra
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
विप्रात् (viprāt) - from a brahmin (vipra) (from a brahmin)
(noun)
Ablative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, priest, inspired, learned
from root vip (to tremble, to inspire)
Root: vip (class 1)
Note: Source of the 'doṣam'.
दोषम् (doṣam) - fault (curse of Vasiṣṭha) (fault, defect, error)
(noun)
Accusative, masculine, singular of doṣa
doṣa - fault, defect, error, sin
from root duṣ (to be faulty)
Root: duṣ (class 4)
Note: Object of 'avāptavān'.
अवाप्तवान् (avāptavān) - (I) obtained, incurred (obtained, acquired, reached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āp
āp - to obtain, to reach, to acquire
Past Active Participle (kavat)
from root āp (to obtain) with prefix ava
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
Note: Adjectival form acting as main verb.
गतिम् (gatim) - recourse (path, course, recourse, destination)
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, motion, path, recourse, state, destination
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'na paśyāmi'.
अन्याम् (anyām) - other (other, another)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of anya
anya - other, another
Note: Agrees with 'gatim'.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates 'paśyāmi'.
पश्यामि (paśyāmi) - I see
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present 1st singular active, irregular root, uses paśya stem
Root: dṛś (class 1)
Note: Verb of the speaker (Saudāsa).
मदयन्ती (madayantī) - Madayantī (King Saudāsa's wife) (Madayantī (name of a woman))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of madayantī
madayantī - name of a princess, wife of King Saudāsa
Note: First part of the compound 'madayantīsahāyavān'.
सहायवान् (sahāyavān) - having Madayantī as a companion (having a companion, assisted by)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahāyavat
sahāyavat - having a companion, assisted by, helpful
from sahāya (companion) + -vat (possessive suffix)
Compound type : bahuvrihi (sahāya+vat)
  • sahāya – companion, helper, assistant
    noun (masculine)
  • vat – possessing, like, as
    suffix
    possessive suffix
Note: Qualifies 'aham'.
स्वर्गद्वारस्य (svargadvārasya) - of the gate of heaven
(noun)
Genitive, neuter, singular of svargadvāra
svargadvāra - gate of heaven
Compound type : tatpurusha (svarga+dvāra)
  • svarga – heaven, paradise
    noun (masculine)
  • dvāra – door, gate, entrance
    noun (neuter)
Note: Possessive, modifies 'gamane'.
गमने (gamane) - on the way (to the gate of heaven) (in going, in the journey)
(noun)
Locative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, journey
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the activity of going.
स्थाने (sthāne) - in this place (in the place, in the position)
(noun)
Locative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, stand, position, abode
from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to the physical location.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'gamane' and 'sthāne'.
इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
(indeclinable)
Note: Modifies 'sthāne'.
द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of brahmins (dvija) (Uttanka) (O best of brahmins, O best of the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of brahmins, best of the twice-born
Compound type : tatpurusha (dvija+uttama)
  • dvija – twice-born, brahmin, bird, tooth
    noun (masculine)
    from dvi (two) + jan (born)
  • uttama – best, highest, excellent
    adjective (masculine)
Note: Address to Uttanka.