महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-57, verse-16
वैशंपायन उवाच ।
इत्युक्तः स तदा राज्ञा क्षमं बुद्धिमता हितम् ।
समनुज्ञाप्य राजानमहल्यां प्रति जग्मिवान् ॥१६॥
इत्युक्तः स तदा राज्ञा क्षमं बुद्धिमता हितम् ।
समनुज्ञाप्य राजानमहल्यां प्रति जग्मिवान् ॥१६॥
16. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ityuktaḥ sa tadā rājñā kṣamaṁ buddhimatā hitam ,
samanujñāpya rājānamahalyāṁ prati jagmivān.
ityuktaḥ sa tadā rājñā kṣamaṁ buddhimatā hitam ,
samanujñāpya rājānamahalyāṁ prati jagmivān.
16.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca iti uktaḥ saḥ tadā rājñā kṣamam
buddhimatā hitam samanujñāpya rājānam ahalyām prati jagmyivān
buddhimatā hitam samanujñāpya rājānam ahalyām prati jagmyivān
16.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tadā buddhimatā rājñā kṣamam hitam
iti uktaḥ saḥ rājānam samanujñāpya ahalyām prati jagmyivān
iti uktaḥ saḥ rājānam samanujñāpya ahalyām prati jagmyivān
16.
Vaiśampayana said: Thus addressed then by the wise king with fitting and beneficial words, he took leave of the king and departed towards Ahalya.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampayana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, so
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed, said
- सः (saḥ) - he
- तदा (tadā) - then, at that time
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- क्षमम् (kṣamam) - fitting (words/counsel) (fitting, appropriate, proper)
- बुद्धिमता (buddhimatā) - by the wise king (by the intelligent one, by the wise one)
- हितम् (hitam) - beneficial (words/counsel) (beneficial, good)
- समनुज्ञाप्य (samanujñāpya) - having taken leave of, having obtained permission from
- राजानम् (rājānam) - the king
- अहल्याम् (ahalyām) - Ahalya
- प्रति (prati) - towards, to
- जग्म्यिवान् (jagmyivān) - went, had gone
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampayana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - name of a celebrated sage, a disciple of Vyasa
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
2nd class, P
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
Note: Used to introduce or summarize direct speech or manner.
उक्तः (uktaḥ) - spoken to, addressed, said
(participle)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
past passive participle
From root vac
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'saḥ' (he).
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
क्षमम् (kṣamam) - fitting (words/counsel) (fitting, appropriate, proper)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kṣama
kṣama - capable, proper, fitting, patient
Note: Agrees with implied neuter object of 'uktaḥ' such as 'vacanam' (word/speech). Could also be nominative.
बुद्धिमता (buddhimatā) - by the wise king (by the intelligent one, by the wise one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of buddhimat
buddhimat - intelligent, wise, endowed with intellect
Possessive suffix -mat applied to buddhi
Note: Agrees with 'rājñā'.
हितम् (hitam) - beneficial (words/counsel) (beneficial, good)
(participle)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, salutary, good, placed
past passive participle
From root dhā, used as adjective/noun
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with implied neuter object of 'uktaḥ'. Could also be nominative.
समनुज्ञाप्य (samanujñāpya) - having taken leave of, having obtained permission from
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root jñā, 9th class, with prefixes sam-anu and causative suffix -āp
Prefixes: sam+anu
Root: jñā (class 9)
राजानम् (rājānam) - the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of 'samanujñāpya'.
अहल्याम् (ahalyām) - Ahalya
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of ahalyā
ahalyā - name of Gautama's wife
Note: Governed by the preposition 'prati'.
प्रति (prati) - towards, to
(indeclinable)
जग्म्यिवान् (jagmyivān) - went, had gone
(participle)
Nominative, masculine, singular of jagmyivat
jagmyivat - one who has gone
perfect active participle (kvasu)
From root gam
Root: gam (class 1)
Note: Used as the main verb here, implying 'he went'.