महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-70, verse-36
नाचिकेत उवाच ।
श्रुत्वा वैवस्वतवचस्तमहं पुनरब्रुवम् ।
अगोमी गोप्रदातॄणां कथं लोकान्निगच्छति ॥३६॥
श्रुत्वा वैवस्वतवचस्तमहं पुनरब्रुवम् ।
अगोमी गोप्रदातॄणां कथं लोकान्निगच्छति ॥३६॥
36. nāciketa uvāca ,
śrutvā vaivasvatavacastamahaṁ punarabruvam ,
agomī gopradātṝṇāṁ kathaṁ lokānnigacchati.
śrutvā vaivasvatavacastamahaṁ punarabruvam ,
agomī gopradātṝṇāṁ kathaṁ lokānnigacchati.
36.
nāciketa uvāca | śrutvā vaivasvatavacaḥ tam aham punar
abruvam | agomī gopradātṝṇām katham lokān nigacchati
abruvam | agomī gopradātṝṇām katham lokān nigacchati
36.
nāciketa uvāca aham vaivasvatavacaḥ śrutvā tam punar
abruvam agomī gopradātṝṇām lokān katham nigacchati
abruvam agomī gopradātṝṇām lokān katham nigacchati
36.
Nāciketa said: Having heard the words of Vaivasvata (Yama), I spoke to him again: 'How does one who has not given cows attain the realms of those who donate cows?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नाचिकेत (nāciketa) - Nāciketa (Nāciketa (proper name))
- उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
- वैवस्वतवचः (vaivasvatavacaḥ) - the words of Vaivasvata (Yama) (words of Vaivasvata, Yama's speech)
- तम् (tam) - to him (Yama) (him, that)
- अहम् (aham) - I (Nāciketa) (I)
- पुनर् (punar) - again (again, anew)
- अब्रुवम् (abruvam) - I spoke (I said, I spoke)
- अगोमी (agomī) - one who has not given cows (one who has no cows, one who has not given cows)
- गोप्रदातॄणाम् (gopradātṝṇām) - of those who donate cows (of givers of cows, of cow-donors)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
- लोकान् (lokān) - the realms (worlds, realms, people)
- निगच्छति (nigacchati) - attains (he goes to, he attains, he enters)
Words meanings and morphology
नाचिकेत (nāciketa) - Nāciketa (Nāciketa (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nāciketa
nāciketa - Nāciketa (a sage, hero of the Kaṭha Upaniṣad)
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense form of √vac.
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root √śru with suffix -tvā.
Root: śru (class 1)
Note: Denotes an action completed before the main verb.
वैवस्वतवचः (vaivasvatavacaḥ) - the words of Vaivasvata (Yama) (words of Vaivasvata, Yama's speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vaivasvatavacas
vaivasvatavacas - words of Vaivasvata (Yama)
Compound type : tatpurusha (vaivasvata+vacas)
- vaivasvata – son of Vivasvat (the sun god), Yama
proper noun (masculine) - vacas – word, speech
noun (neuter)
Root: vac
Note: Object of `śrutvā`.
तम् (tam) - to him (Yama) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of `abruvam`.
अहम् (aham) - I (Nāciketa) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Subject of `abruvam`.
पुनर् (punar) - again (again, anew)
(indeclinable)
अब्रुवम् (abruvam) - I spoke (I said, I spoke)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, from root √brū (also √vac)
Root: brū (class 2)
अगोमी (agomī) - one who has not given cows (one who has no cows, one who has not given cows)
(noun)
Nominative, masculine, singular of agomin
agomin - one who has no cows, one who has not given cows
From a- (negation) + gomin (one who has cows)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+gomin)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - gomin – possessing cows, a cow owner
noun (masculine)
From go + -in
Note: Subject of `nigacchati`.
गोप्रदातॄणाम् (gopradātṝṇām) - of those who donate cows (of givers of cows, of cow-donors)
(noun)
Genitive, masculine, plural of gopradātṛ
gopradātṛ - giver of cows, cow-donor
Agent Noun
From go + pra-√dā (to give) + -tṛ
Compound type : tatpurusha (go+pradātṛ)
- go – cow
noun (feminine) - pradātṛ – giver, donor
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from pra-√dā
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: Possessive, indicating the 'worlds' belong to these givers.
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
Interrogative adverb.
Note: Interrogative particle.
लोकान् (lokān) - the realms (worlds, realms, people)
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people, space
Root: lok (class 1)
Note: Object of `nigacchati`.
निगच्छति (nigacchati) - attains (he goes to, he attains, he enters)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of nigam
Present tense, from ni-√gam.
Prefix: ni
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of the question.