महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-18, verse-33
माण्डव्य उवाच ।
अचौरश्चौरशङ्कायां शूले भिन्नो ह्यहं यदा ।
तत्रस्थेन स्तुतो देवः प्राह मां वै महेश्वरः ॥३३॥
अचौरश्चौरशङ्कायां शूले भिन्नो ह्यहं यदा ।
तत्रस्थेन स्तुतो देवः प्राह मां वै महेश्वरः ॥३३॥
33. māṇḍavya uvāca ,
acauraścauraśaṅkāyāṁ śūle bhinno hyahaṁ yadā ,
tatrasthena stuto devaḥ prāha māṁ vai maheśvaraḥ.
acauraścauraśaṅkāyāṁ śūle bhinno hyahaṁ yadā ,
tatrasthena stuto devaḥ prāha māṁ vai maheśvaraḥ.
33.
māṇḍavyaḥ uvāca acauraḥ cauraśaṅkāyām śūle bhinnaḥ hi aham
yadā tatrasthena stutaḥ devaḥ prāha mām vai maheśvaraḥ
yadā tatrasthena stutaḥ devaḥ prāha mām vai maheśvaraḥ
33.
Maṇḍavya said: When I, innocent, was impaled on a stake due to suspicion of being a thief, the deity whom I praised while I was in that very state—Lord Maheśvara—indeed spoke to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- माण्डव्यः (māṇḍavyaḥ) - The speaker of the verse. (Maṇḍavya (a sage's name))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अचौरः (acauraḥ) - Maṇḍavya was innocent of the charge. (not a thief, innocent)
- चौरशङ्कायाम् (cauraśaṅkāyām) - Under the accusation of being a thief. (in the suspicion of theft, on the charge of theft)
- शूले (śūle) - Impaled on a pointed stake. (on a stake, by means of a stake)
- भिन्नः (bhinnaḥ) - Impaled by a stake. (pierced, split, broken, impaled)
- हि (hi) - "Indeed", emphasizing the reality of his situation. (indeed, surely, because)
- अहम् (aham) - Maṇḍavya referring to himself. (I)
- यदा (yadā) - when
- तत्रस्थेन (tatrasthena) - By me (Maṇḍavya) while I was in that state (on the stake). (by him who was there, by one existing there)
- स्तुतः (stutaḥ) - The deity who was praised. (praised, eulogized)
- देवः (devaḥ) - Refers to Lord Maheśvara. (god, deity)
- प्राह (prāha) - Maheśvara spoke. (said, spoke)
- माम् (mām) - Maheśvara spoke to me (Maṇḍavya). (me)
- वै (vai) - Emphasizes that Maheśvara spoke. (indeed, surely, certainly)
- महेश्वरः (maheśvaraḥ) - Refers to Lord Śiva, who spoke to Maṇḍavya. (Great Lord, Śiva)
Words meanings and morphology
माण्डव्यः (māṇḍavyaḥ) - The speaker of the verse. (Maṇḍavya (a sage's name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of māṇḍavya
māṇḍavya - a descendant of Maṇḍu, name of a sage
Patronymic from Maṇḍu
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
Perfect form of root vac, with reduplication and samprasarana (vac -> uc) from u + vac -> uvāca
Root: vac (class 2)
अचौरः (acauraḥ) - Maṇḍavya was innocent of the charge. (not a thief, innocent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of acaur
acaur - not a thief, innocent
nañ-tatpuruṣa compound: a (negation) + caura (thief)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+caura)
- a – not, un-
indeclinable
negation prefix - caura – thief, robber
noun (masculine)
Root: cur (class 10)
Note: Agrees with `aham` (I), which implies Maṇḍavya himself.
चौरशङ्कायाम् (cauraśaṅkāyām) - Under the accusation of being a thief. (in the suspicion of theft, on the charge of theft)
(noun)
Locative, feminine, singular of cauraśaṅkā
cauraśaṅkā - suspicion of theft
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (caura+śaṅkā)
- caura – thief, robber
noun (masculine)
Root: cur (class 10) - śaṅkā – suspicion, doubt, fear
noun (feminine)
Root: śaṅk (class 1)
Note: Indicates the circumstance or situation.
शूले (śūle) - Impaled on a pointed stake. (on a stake, by means of a stake)
(noun)
Locative, masculine, singular of śūla
śūla - a stake, a spit, a pike
Note: Used here to denote the place or instrument of suffering.
भिन्नः (bhinnaḥ) - Impaled by a stake. (pierced, split, broken, impaled)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhinna
bhinna - pierced, split, broken, divided
Past Passive Participle
Derived from root bhid (to split, break) with -ta suffix, becoming -na.
Root: bhid (class 7)
Note: Agrees with `aham`.
हि (hi) - "Indeed", emphasizing the reality of his situation. (indeed, surely, because)
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
अहम् (aham) - Maṇḍavya referring to himself. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
यदा (yadā) - when
(indeclinable)
Note: Temporal conjunction.
तत्रस्थेन (tatrasthena) - By me (Maṇḍavya) while I was in that state (on the stake). (by him who was there, by one existing there)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of tatrastha
tatrastha - standing there, existing there, being in that state
Compound: tatra (there) + stha (standing, existing)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (tatra+stha)
- tatra – there, in that place
indeclinable - stha – standing, abiding, situated
adjective (masculine)
agent noun/adjective from root sthā
From root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: It refers to the agent of the praise (Maṇḍavya himself).
स्तुतः (stutaḥ) - The deity who was praised. (praised, eulogized)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of stuta
stuta - praised, eulogized
Past Passive Participle
Derived from root stu (to praise) with -ta suffix.
Root: stu (class 2)
Note: Agrees with `devaḥ`.
देवः (devaḥ) - Refers to Lord Maheśvara. (god, deity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div (class 1)
प्राह (prāha) - Maheśvara spoke. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of prahā
Perfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
Perfect form of root ah (to say) with pra- prefix. Root ah is defective.
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
Note: From pra- + ah (to say).
माम् (mām) - Maheśvara spoke to me (Maṇḍavya). (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
वै (vai) - Emphasizes that Maheśvara spoke. (indeed, surely, certainly)
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
महेश्वरः (maheśvaraḥ) - Refers to Lord Śiva, who spoke to Maṇḍavya. (Great Lord, Śiva)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of maheśvara
maheśvara - Great Lord, a name for Śiva
Compound: mahā (great) + īśvara (lord)
Compound type : karmadharaya (mahā+īśvara)
- mahā – great, large
adjective - īśvara – lord, master, supreme being
noun (masculine)
From root īś (to rule)
Root: īś (class 2)
Note: The subject of `prāha`.