महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-318, verse-49
कथं त्वहमसंक्लिष्टो गच्छेयं परमां गतिम् ।
नावर्तेयं यथा भूयो योनिसंसारसागरे ॥४९॥
नावर्तेयं यथा भूयो योनिसंसारसागरे ॥४९॥
49. kathaṁ tvahamasaṁkliṣṭo gaccheyaṁ paramāṁ gatim ,
nāvarteyaṁ yathā bhūyo yonisaṁsārasāgare.
nāvarteyaṁ yathā bhūyo yonisaṁsārasāgare.
49.
katham tu aham asaṃkliṣṭaḥ gaccheyam parām gatim
na āvarteyam yathā bhūyaḥ yonisaṃsārasāgare
na āvarteyam yathā bhūyaḥ yonisaṃsārasāgare
49.
katham tu aham asaṃkliṣṭaḥ parām gatim gaccheyam
yathā bhūyaḥ yonisaṃsārasāgare na āvarteyam
yathā bhūyaḥ yonisaṃsārasāgare na āvarteyam
49.
How, then, might I, remaining free from affliction, attain the supreme state? How can I ensure that I do not return again to the ocean of rebirth and transmigration (saṃsāra)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
- अहम् (aham) - I
- असंक्लिष्टः (asaṁkliṣṭaḥ) - untroubled, unstained, unafflicted
- गच्छेयम् (gaccheyam) - may I go, may I attain
- पराम् (parām) - supreme, highest, ultimate
- गतिम् (gatim) - course, path, destination, state
- न (na) - not, no
- आवर्तेयम् (āvarteyam) - may I return, may I revolve
- यथा (yathā) - so that, in order that, as
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- योनिसंसारसागरे (yonisaṁsārasāgare) - in the ocean of birth and transmigration (saṃsāra)
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
Adverbial form of interrogative pronoun kim
तु (tu) - but, indeed, yet, on the other hand
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person singular pronoun.
असंक्लिष्टः (asaṁkliṣṭaḥ) - untroubled, unstained, unafflicted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of asaṃkliṣṭa
asaṁkliṣṭa - untroubled, unstained, pure, unmolested, unpolluted
Negative prefix a- + past passive participle of sam-kliś ('to be troubled, afflicted').
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+saṃkliṣṭa)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - saṃkliṣṭa – troubled, afflicted, stained
adjective
past passive participle
Past passive participle from sam-kliś.
Prefix: sam
Root: kliś (class 4)
Note: Agrees with aham.
गच्छेयम् (gaccheyam) - may I go, may I attain
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of gam
optative mood
1st person singular, optative mood, parasmaipada.
Root: gam (class 1)
पराम् (parām) - supreme, highest, ultimate
(adjective)
Accusative, feminine, singular of parā
parā - supreme, highest, ultimate, most excellent (feminine form of para)
Feminine form of para.
गतिम् (gatim) - course, path, destination, state
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, motion, path, course, destination, state, liberation
From root gam ('to go')
Root: gam (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the verb āvarteyam.
आवर्तेयम् (āvarteyam) - may I return, may I revolve
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of āvṛt
optative mood
1st person singular, optative mood, parasmaipada. Root vṛt with ā prefix.
Prefix: ā
Root: vṛt (class 1)
यथा (yathā) - so that, in order that, as
(indeclinable)
Relative adverb.
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
Comparative adverb.
Note: Modifies āvarteyam.
योनिसंसारसागरे (yonisaṁsārasāgare) - in the ocean of birth and transmigration (saṃsāra)
(noun)
Locative, masculine, singular of yonisaṃsārasāgara
yonisaṁsārasāgara - ocean of birth and transmigration, ocean of earthly existence
Compound type : tatpurusha (yoni+saṃsāra+sāgara)
- yoni – womb, origin, birth, source
noun (feminine) - saṃsāra – transmigration, cycle of rebirth, worldly existence
noun (masculine)
From sam-sṛ ('to move together, flow around')
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
Note: Location for not returning.