महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-318, verse-1
नारद उवाच ।
सुखदुःखविपर्यासो यदा समुपपद्यते ।
नैनं प्रज्ञा सुनीतं वा त्रायते नापि पौरुषम् ॥१॥
सुखदुःखविपर्यासो यदा समुपपद्यते ।
नैनं प्रज्ञा सुनीतं वा त्रायते नापि पौरुषम् ॥१॥
1. nārada uvāca ,
sukhaduḥkhaviparyāso yadā samupapadyate ,
nainaṁ prajñā sunītaṁ vā trāyate nāpi pauruṣam.
sukhaduḥkhaviparyāso yadā samupapadyate ,
nainaṁ prajñā sunītaṁ vā trāyate nāpi pauruṣam.
1.
nāradaḥ uvāca sukhaduḥkhaviparyāsaḥ yadā samupapadyate
na enam prajñā sunītam vā trāyate na api pauruṣam
na enam prajñā sunītam vā trāyate na api pauruṣam
1.
nāradaḥ uvāca: yadā sukhaduḥkhaviparyāsaḥ samupapadyate,
(tadā) enam prajñā vā sunītam vā na trāyate,
api na pauruṣam
(tadā) enam prajñā vā sunītam vā na trāyate,
api na pauruṣam
1.
Nārada said: When the vicissitudes of happiness and sorrow occur, neither wisdom, nor good policy, nor even human effort can protect a person.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नारदः (nāradaḥ) - Nārada (a divine sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- सुखदुःखविपर्यासः (sukhaduḥkhaviparyāsaḥ) - reversal of happiness and sorrow, vicissitude of joy and sorrow
- यदा (yadā) - when, at which time
- समुपपद्यते (samupapadyate) - arises, occurs, comes to pass
- न (na) - not, no
- एनम् (enam) - him, this (person)
- प्रज्ञा (prajñā) - wisdom, intelligence
- सुनीतम् (sunītam) - good policy, wise conduct, good guidance
- वा (vā) - or
- त्रायते (trāyate) - protects, saves
- न (na) - not, no
- अपि (api) - also, even, too
- पौरुषम् (pauruṣam) - human effort, manliness, valor, strength
Words meanings and morphology
नारदः (nāradaḥ) - Nārada (a divine sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Nārada (a divine sage, son of Brahmā)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Irregular perfect tense form.
सुखदुःखविपर्यासः (sukhaduḥkhaviparyāsaḥ) - reversal of happiness and sorrow, vicissitude of joy and sorrow
(noun)
Nominative, masculine, singular of sukhaduḥkhaviparyāsa
sukhaduḥkhaviparyāsa - reversal of pleasure and pain, vicissitude
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (sukha+duḥkha+viparyāsa)
- sukha – happiness, pleasure, comfort
noun (neuter) - duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - viparyāsa – reversal, inversion, change
noun (masculine)
Prefixes: vi+pari
Root: as (class 4)
Note: The compound is a Dwandva of sukha and duhkha, followed by a Tatpurusha with viparyāsa.
यदा (yadā) - when, at which time
(indeclinable)
Note: Correlative adverb to tadā (then).
समुपपद्यते (samupapadyate) - arises, occurs, comes to pass
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of pad
Prefixes: sam+upa
Root: pad (class 4)
Note: From root pad (4A) with prefixes sam and upa.
न (na) - not, no
(indeclinable)
एनम् (enam) - him, this (person)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her
Note: Used as an anaphoric pronoun, referring to 'a person' implied by the context of suffering.
प्रज्ञा (prajñā) - wisdom, intelligence
(noun)
Nominative, feminine, singular of prajñā
prajñā - wisdom, intelligence, understanding
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
सुनीतम् (sunītam) - good policy, wise conduct, good guidance
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sunīta
sunīta - well-led, well-guided, good policy, good conduct
Past Passive Participle
from root nī with upasarga su
Prefix: su
Root: nī (class 1)
Note: Used as a substantive, meaning "good policy" or "good conduct."
वा (vā) - or
(indeclinable)
त्रायते (trāyate) - protects, saves
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of trai
Root: trai (class 1)
Note: From root trai (1A).
न (na) - not, no
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Note: Often used to emphasize negation here (nāpi = na + api).
पौरुषम् (pauruṣam) - human effort, manliness, valor, strength
(noun)
Nominative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - human, manly, manliness, valor, human effort
derived from puruṣa
Note: Acts as a subject, one of the things that does not protect.