Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,316

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-316, verse-57

ततो निवृत्तो बन्धात्स्वात्कर्मणामुदयादिह ।
परिभ्रमति संसारं चक्रवद्बहुवेदनः ॥५७॥
57. tato nivṛtto bandhātsvātkarmaṇāmudayādiha ,
paribhramati saṁsāraṁ cakravadbahuvedanaḥ.
57. tataḥ nivṛttaḥ bandhāt svāt karmaṇām udayāt
iha paribhramati saṃsāram cakravat bahuvedanaḥ
57. Therefore, having been released from his own bondage (bandha) by the consequences of actions (karma) in this world, he wanders through the cycle of transmigration (saṃsāra) like a wheel, experiencing much suffering.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
  • निवृत्तः (nivṛttaḥ) - freed or released (from bondage) (ceased, returned, freed, abstained)
  • बन्धात् (bandhāt) - from bondage, from ties, from imprisonment
  • स्वात् (svāt) - from one's own
  • कर्मणाम् (karmaṇām) - of actions, of deeds
  • उदयात् (udayāt) - due to the manifestation or consequence of actions (from rising, from emergence, from consequence)
  • इह (iha) - in this present existence (here, in this world)
  • परिभ्रमति (paribhramati) - wanders around, revolves, roams
  • संसारम् (saṁsāram) - the worldly existence subject to rebirth (saṃsāra) (the cycle of existence, transmigration)
  • चक्रवत् (cakravat) - like a wheel, having a wheel
  • बहुवेदनः (bahuvedanaḥ) - experiencing much pain, having much suffering

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
(indeclinable)
Ablative of tad (that), used as an adverb
निवृत्तः (nivṛttaḥ) - freed or released (from bondage) (ceased, returned, freed, abstained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivṛtta
nivṛtta - turned back, returned, ceased, freed, withdrawn, abstained
Past Passive Participle
Derived from √vṛt 'to turn' with prefix ni
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective to an implied subject.
बन्धात् (bandhāt) - from bondage, from ties, from imprisonment
(noun)
Ablative, masculine, singular of bandha
bandha - binding, tie, bondage, imprisonment (bandha)
Derived from √bandh 'to bind'
Root: bandh (class 9)
Note: Specifies what one is freed from.
स्वात् (svāt) - from one's own
(adjective)
Ablative, masculine, singular of sva
sva - own, one's own, self, property
Note: Adjective, agreeing with bandhāt.
कर्मणाम् (karmaṇām) - of actions, of deeds
(noun)
Genitive, neuter, plural of karma
karma - action, deed, work, ritual, destiny (karma)
Derived from √kṛ 'to do' + man suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Relates to udayāt.
उदयात् (udayāt) - due to the manifestation or consequence of actions (from rising, from emergence, from consequence)
(noun)
Ablative, masculine, singular of udaya
udaya - rising, ascent, emergence, manifestation, result, consequence
Derived from √i 'to go' with prefix ud
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Causal ablative, meaning 'because of the rising/consequences'.
इह (iha) - in this present existence (here, in this world)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
परिभ्रमति (paribhramati) - wanders around, revolves, roams
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of paribhram
Present Active
Derived from √bhram 'to wander' with prefix pari
Prefix: pari
Root: bhram (class 1)
संसारम् (saṁsāram) - the worldly existence subject to rebirth (saṃsāra) (the cycle of existence, transmigration)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - wandering through, circuit of mundane existence, transmigration, rebirth (saṃsāra)
Derived from √sṛ 'to flow' with prefix sam
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of paribhramati.
चक्रवत् (cakravat) - like a wheel, having a wheel
(indeclinable)
Derived from cakra + vat (similative suffix)
Note: Adverbial comparison.
बहुवेदनः (bahuvedanaḥ) - experiencing much pain, having much suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahuvedana
bahuvedana - having much pain, experiencing much suffering
Compound type : bahuvrihi (bahu+vedana)
  • bahu – much, many, abundant
    adjective (masculine)
  • vedana – pain, sensation, feeling, knowledge
    noun (feminine)
    Derived from √vid 'to know, to feel'
    Root: vid (class 2)
Note: Qualifies the implied subject.