महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-126, verse-52
त्वं हि द्रष्टा च श्रोता च कृच्छ्रेष्वर्थकृतेष्विह ।
श्रुत्वा मम महाराज न संतप्तुमिहार्हसि ॥५२॥
श्रुत्वा मम महाराज न संतप्तुमिहार्हसि ॥५२॥
52. tvaṁ hi draṣṭā ca śrotā ca kṛcchreṣvarthakṛteṣviha ,
śrutvā mama mahārāja na saṁtaptumihārhasi.
śrutvā mama mahārāja na saṁtaptumihārhasi.
52.
tvam hi draṣṭā ca śrotā ca kṛcchreṣu arthakṛteṣu
iha śrutvā mama mahārāja na saṃtaptum iha arhasi
iha śrutvā mama mahārāja na saṃtaptum iha arhasi
52.
mahārāja tvam hi kṛcchreṣu arthakṛteṣu iha draṣṭā
ca śrotā ca mama śrutvā iha saṃtaptum na arhasi
ca śrotā ca mama śrutvā iha saṃtaptum na arhasi
52.
Indeed, you are both the observer and the listener in these difficult matters, which are undertaken for your benefit. Therefore, O great king (Mahārāja), having heard my words, you should not grieve here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - you
- हि (hi) - indeed, surely, for
- द्रष्टा (draṣṭā) - observer, seer
- च (ca) - and
- श्रोता (śrotā) - hearer, listener
- च (ca) - and
- कृच्छ्रेषु (kṛcchreṣu) - in difficulties, in hardships
- अर्थकृतेषु (arthakṛteṣu) - for your (Yudhishthira's) benefit (for the sake of profit, for one's interest, for benefit)
- इह (iha) - here, in this world, in this matter
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- मम (mama) - Referring to Bhishma's speech (my, of me)
- महाराज (mahārāja) - Addressed to Yudhishthira (O great king)
- न (na) - not
- संतप्तुम् (saṁtaptum) - to grieve, to suffer, to be distressed
- इह (iha) - here, in this matter
- अर्हसि (arhasi) - you are able, you ought, you deserve
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (plural and singular)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
द्रष्टा (draṣṭā) - observer, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of draṣṭṛ
draṣṭṛ - seer, observer, witness
agent noun
agent noun from root dṛś with suffix -tṛ
Root: dṛś (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
श्रोता (śrotā) - hearer, listener
(noun)
Nominative, masculine, singular of śrotṛ
śrotṛ - hearer, listener
agent noun
agent noun from root śru with suffix -tṛ
Root: śru (class 5)
च (ca) - and
(indeclinable)
कृच्छ्रेषु (kṛcchreṣu) - in difficulties, in hardships
(noun)
Locative, neuter, plural of kṛcchra
kṛcchra - difficulty, hardship, pain, distress
अर्थकृतेषु (arthakṛteṣu) - for your (Yudhishthira's) benefit (for the sake of profit, for one's interest, for benefit)
(adjective)
Locative, neuter, plural of arthakṛta
arthakṛta - done for wealth, made for advantage, serving one's purpose
Compound type : tatpuruṣa (artha+kṛta)
- artha – purpose, meaning, wealth, advantage, interest
noun (masculine) - kṛta – done, made, performed, created
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
इह (iha) - here, in this world, in this matter
(indeclinable)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
formed with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
मम (mama) - Referring to Bhishma's speech (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
महाराज (mahārāja) - Addressed to Yudhishthira (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, mighty, large
adjective
stem of mahat (great) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
न (na) - not
(indeclinable)
संतप्तुम् (saṁtaptum) - to grieve, to suffer, to be distressed
(indeclinable)
infinitive
formed with suffix -tum
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
इह (iha) - here, in this matter
(indeclinable)
अर्हसि (arhasi) - you are able, you ought, you deserve
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present active indicative
2nd person singular, present active indicative
Root: arh (class 1)