महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-126, verse-49
एतद्दृष्टं मया राजंस्ततश्च वचनं श्रुतम् ।
आशामपनयस्वाशु ततः कृशतरीमिमाम् ॥४९॥
आशामपनयस्वाशु ततः कृशतरीमिमाम् ॥४९॥
49. etaddṛṣṭaṁ mayā rājaṁstataśca vacanaṁ śrutam ,
āśāmapanayasvāśu tataḥ kṛśatarīmimām.
āśāmapanayasvāśu tataḥ kṛśatarīmimām.
49.
etat dṛṣṭam mayā rājan tataḥ ca vacanam śrutam
āśām apanayasva āśu tataḥ kṛśatarīm imām
āśām apanayasva āśu tataḥ kṛśatarīm imām
49.
rājan etat mayā dṛṣṭam,
tataḥ ca vacanam śrutam; āśu tataḥ imām kṛśatarīm āśām apanayasva
tataḥ ca vacanam śrutam; āśu tataḥ imām kṛśatarīm āśām apanayasva
49.
O King, this was seen by me, and then these words were heard: 'Quickly abandon this hope, which has become exceedingly frail!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- दृष्टम् (dṛṣṭam) - seen
- मया (mayā) - by me
- राजन् (rājan) - O King
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- च (ca) - and
- वचनम् (vacanam) - these words (word, speech, command)
- श्रुतम् (śrutam) - heard
- आशाम् (āśām) - hope, expectation
- अपनयस्व (apanayasva) - remove, abandon, take away
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- ततः (tataḥ) - then, therefore, from that
- कृशतरीम् (kṛśatarīm) - exceedingly frail (frailer, weaker, more emaciated, exceedingly frail)
- इमाम् (imām) - this
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, here
Note: Subject of passive verb `dṛṣṭam`.
दृष्टम् (dṛṣṭam) - seen
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, perceived
Past Passive Participle
root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Predicate adjective, passive construction.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent in passive construction.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Addressed to a king.
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
च (ca) - and
(indeclinable)
वचनम् (vacanam) - these words (word, speech, command)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, command
Note: Subject of passive verb `śrutam`.
श्रुतम् (śrutam) - heard
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened to, renowned
Past Passive Participle
root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Predicate adjective, passive construction.
आशाम् (āśām) - hope, expectation
(noun)
Accusative, feminine, singular of āśā
āśā - hope, expectation, desire
Note: Object of `apanayasva`.
अपनयस्व (apanayasva) - remove, abandon, take away
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (Loṭ) of apanaya
imperative, middle voice
prefix apa, root nī (to lead), imperative 2nd singular middle
Prefix: apa
Root: nī (class 1)
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - then, therefore, from that
(indeclinable)
Note: Adverb, indicating sequence or consequence.
कृशतरीम् (kṛśatarīm) - exceedingly frail (frailer, weaker, more emaciated, exceedingly frail)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kṛśatara
kṛśatara - frailer, weaker, thinner, more emaciated
Comparative degree of kṛśa (thin, weak).
Note: Modifying `āśām`.
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Modifying `āśām`.