महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-126, verse-35
कृशत्वे न समं राजन्नाशाया विद्यते नृप ।
तस्या वै दुर्लभत्वात्तु प्रार्थिताः पार्थिवा मया ॥३५॥
तस्या वै दुर्लभत्वात्तु प्रार्थिताः पार्थिवा मया ॥३५॥
35. kṛśatve na samaṁ rājannāśāyā vidyate nṛpa ,
tasyā vai durlabhatvāttu prārthitāḥ pārthivā mayā.
tasyā vai durlabhatvāttu prārthitāḥ pārthivā mayā.
35.
kṛśatve na samam rājan āśāyā vidyate nṛpa tasyāḥ
vai durlabhatvāt tu prārthitāḥ pārthivāḥ mayā
vai durlabhatvāt tu prārthitāḥ pārthivāḥ mayā
35.
rājan nṛpa āśāyāḥ kṛśatve samam na vidyate tasyāḥ
durlabhatvāt vai tu mayā pārthivāḥ prārthitāḥ
durlabhatvāt vai tu mayā pārthivāḥ prārthitāḥ
35.
O King, O ruler, nothing equals desire (āśā) in its inherent meagerness or insatiability. Indeed, it is precisely because of its elusive nature (durlabhatva) that I have entreated kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृशत्वे (kṛśatve) - in its inherent lack or meagerness (in the state of being lean, poor, meager, thinness)
- न (na) - not
- समम् (samam) - equal, similar, same
- राजन् (rājan) - O King
- आशायाः (āśāyāḥ) - of desire (of desire, of hope, of expectation)
- विद्यते (vidyate) - exists, is found, is present
- नृप (nṛpa) - O King, O ruler
- तस्याः (tasyāḥ) - of that (referring to desire, āśā) (of that (feminine))
- वै (vai) - indeed, certainly
- दुर्लभत्वात् (durlabhatvāt) - because of its elusive nature (durlabhatva) (due to the difficulty of obtaining, because of its scarcity/rarity)
- तु (tu) - but, on the other hand, and, however
- प्रार्थिताः (prārthitāḥ) - have been entreated (requested, entreated, petitioned)
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, rulers of the earth
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
कृशत्वे (kṛśatve) - in its inherent lack or meagerness (in the state of being lean, poor, meager, thinness)
(noun)
Locative, neuter, singular of kṛśatva
kṛśatva - state of being lean, thinness, poverty, meagerness
न (na) - not
(indeclinable)
समम् (samam) - equal, similar, same
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sama
sama - equal, same, similar; equality
Note: Functions as a predicative adjective or adverbial here.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
आशायाः (āśāyāḥ) - of desire (of desire, of hope, of expectation)
(noun)
Genitive, feminine, singular of āśā
āśā - desire, hope, expectation
विद्यते (vidyate) - exists, is found, is present
(verb)
3rd person , singular, middle, present (Laṭ) of vid
Root: vid (class 4)
नृप (nṛpa) - O King, O ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
तस्याः (tasyāḥ) - of that (referring to desire, āśā) (of that (feminine))
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
दुर्लभत्वात् (durlabhatvāt) - because of its elusive nature (durlabhatva) (due to the difficulty of obtaining, because of its scarcity/rarity)
(noun)
Ablative, neuter, singular of durlabhatva
durlabhatva - difficulty of attainment, scarcity, rarity, elusiveness
तु (tu) - but, on the other hand, and, however
(indeclinable)
प्रार्थिताः (prārthitāḥ) - have been entreated (requested, entreated, petitioned)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prārthita
prārthita - requested, prayed, entreated
Past Passive Participle
Derived from the root 'arth' (to seek, ask) with the prefix 'pra-'.
Prefix: pra
Root: arth (class 1)
Note: Functions as part of a passive verb construction.
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, rulers of the earth
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - relating to the earth, earthly; a king, ruler
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me