योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-75, verse-29
केचिद्व्योमनि तिष्ठन्ति धिष्ण्यचक्रान्तरस्थिताः ।
यथा बृहस्पत्युशनश्चन्द्रसूर्यमुनीश्वराः ॥ २९ ॥
यथा बृहस्पत्युशनश्चन्द्रसूर्यमुनीश्वराः ॥ २९ ॥
kecidvyomani tiṣṭhanti dhiṣṇyacakrāntarasthitāḥ ,
yathā bṛhaspatyuśanaścandrasūryamunīśvarāḥ 29
yathā bṛhaspatyuśanaścandrasūryamunīśvarāḥ 29
29.
kecit vyomani tiṣṭhanti dhiṣṇyacakrāntarasthitāḥ
yathā bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ
yathā bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ
29.
kecit dhiṣṇyacakrāntarasthitāḥ vyomani tiṣṭhanti
yathā bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ
yathā bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ
29.
Some (sages) dwell in the sky, positioned within the celestial sphere of stars and planets, just like Bṛhaspati, Uśanas, Candra, Sūrya, and other great sages.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- केचित् (kecit) - some (sages/liberated ones) (some, certain ones)
- व्योमनि (vyomani) - in the sky, in space, in the atmosphere
- तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they reside (in the sky) (they stand, they remain, they exist, they reside)
- धिष्ण्यचक्रान्तरस्थिताः (dhiṣṇyacakrāntarasthitāḥ) - situated within the celestial sphere, among stars and planets (situated within the sphere of celestial bodies)
- यथा (yathā) - just as, as, according to
- बृहस्पत्युशनस्चन्द्रसूर्यमुनीश्वराः (bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ) - Bṛhaspati, Uśanas, Candra, Sūrya, and the lords of sages
Words meanings and morphology
केचित् (kecit) - some (sages/liberated ones) (some, certain ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kim
kim - who, what, which, some, certain
`kim` (interrogative pronoun) combined with `cid` (indeclinable particle) forms an indefinite pronoun.
Note: Masculine nominative plural of `kim + cid`.
व्योमनि (vyomani) - in the sky, in space, in the atmosphere
(noun)
Locative, neuter, singular of vyoman
vyoman - sky, atmosphere, space, ether
From `vi` (prefix) + root `u` (to go, move) + `man` (suffix).
Prefix: vi
Root: u
Note: Locative singular of `vyoman`.
तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they reside (in the sky) (they stand, they remain, they exist, they reside)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of sthā
Present stem `tiṣṭha-`.
Root: sthā (class 1)
Note: Parasmaipada, 3rd person plural.
धिष्ण्यचक्रान्तरस्थिताः (dhiṣṇyacakrāntarasthitāḥ) - situated within the celestial sphere, among stars and planets (situated within the sphere of celestial bodies)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dhiṣṇyacakrāntarasthita
dhiṣṇyacakrāntarasthita - situated within the orbit/sphere of celestial bodies/stars
Compound type : tatpuruṣa (dhiṣṇya+cakra+antara+sthita)
- dhiṣṇya – celestial body, star, mansion, abode
noun (neuter) - cakra – wheel, disc, circle, sphere, group
noun (neuter) - antara – interior, middle, inside, interval
noun (neuter) - sthita – situated, standing, abiding, existing
adjective
Past Passive Participle
From root `sthā` (to stand) with suffix `kta`.
Root: sthā (class 1)
Note: Nominative masculine plural.
यथा (yathā) - just as, as, according to
(indeclinable)
बृहस्पत्युशनस्चन्द्रसूर्यमुनीश्वराः (bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvarāḥ) - Bṛhaspati, Uśanas, Candra, Sūrya, and the lords of sages
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvara
bṛhaspatyuśanascandrasūryamunīśvara - Bṛhaspati, Uśanas, Candra, Sūrya, and the chief sages/lords of sages
Compound type : dvandva (bṛhaspati+uśanas+candra+sūrya+munīśvara)
- bṛhaspati – Bṛhaspati (preceptor of the gods, planet Jupiter)
proper noun (masculine) - uśanas – Uśanas (preceptor of the demons, planet Venus, also known as Śukra)
proper noun (masculine) - candra – Candra (the moon god, planet Moon)
proper noun (masculine) - sūrya – Sūrya (the sun god, planet Sun)
proper noun (masculine) - munīśvara – chief of sages, lord of hermits
noun (masculine)
Compound of `muni` (sage) and `īśvara` (lord).
Note: Nominative masculine plural.