Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,23

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-23, verse-2

तस्येयं भोगमोक्षार्थं तज्ज्ञस्योपवनोपमा ।
सुखायैव न दुःखाय स्वशरीरमहापुरी ॥ २ ॥
tasyeyaṃ bhogamokṣārthaṃ tajjñasyopavanopamā ,
sukhāyaiva na duḥkhāya svaśarīramahāpurī 2
2. tasya iyam bhoga-mokṣa-artham tat-jñasya upavana-upamā
| sukhāya eva na duḥkhāya sva-śarīra-mahāpurī ||
2. tat-jñasya tasya iyam sva-śarīra-mahāpurī bhoga-mokṣa-artham upavana-upamā (asti).
sukhāya eva (bhavati),
duḥkhāya na (bhavati).
2. For the one who knows its true nature, this great city, his own body, is like a pleasure garden, serving for both worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa). It is solely for happiness, not for sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्य (tasya) - of the knower, referring to the one who knows (of him, of that)
  • इयम् (iyam) - this (city/body) (this, she)
  • भोग-मोक्ष-अर्थम् (bhoga-mokṣa-artham) - for worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa) (for the purpose of enjoyment and liberation)
  • तत्-ज्ञस्य (tat-jñasya) - of the one who knows its true nature (i.e., the nature of the body/world) (of the knower of that)
  • उपवन-उपमा (upavana-upamā) - like a pleasure garden (like a garden, comparable to a garden)
  • सुखाय (sukhāya) - for happiness (for happiness, for joy)
  • एव (eva) - solely, only (only, just, indeed)
  • (na) - not (not, no)
  • दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow (for sorrow, for pain)
  • स्व-शरीर-महापुरी (sva-śarīra-mahāpurī) - this great city, his own body (the great city of one's own body)

Words meanings and morphology

तस्य (tasya) - of the knower, referring to the one who knows (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'tat-jñasya'
इयम् (iyam) - this (city/body) (this, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, she, it
Note: Refers to 'mahāpurī'
भोग-मोक्ष-अर्थम् (bhoga-mokṣa-artham) - for worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa) (for the purpose of enjoyment and liberation)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhoga-mokṣa-artha
bhoga-mokṣa-artha - for the purpose of enjoyment and liberation
Compound type : tatpuruṣa (bhoga+mokṣa+artha)
  • bhoga – enjoyment, experience, worldly pleasure
    noun (masculine)
    Root: bhuj (class 7)
  • mokṣa – liberation, emancipation, freedom
    noun (masculine)
    Root: muc (class 6)
  • artha – purpose, meaning, wealth, object
    noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of', 'for the purpose of'
तत्-ज्ञस्य (tat-jñasya) - of the one who knows its true nature (i.e., the nature of the body/world) (of the knower of that)
(noun)
Genitive, masculine, singular of tat-jña
tat-jña - knower of that
Compound type : tatpuruṣa (tad+jña)
  • tad – that
    pronoun (neuter)
  • jña – knower, understanding
    noun (masculine)
    Derived from root jñā (to know)
    Root: jñā (class 9)
उपवन-उपमा (upavana-upamā) - like a pleasure garden (like a garden, comparable to a garden)
(noun)
Nominative, feminine, singular of upavana-upamā
upavana-upamā - comparable to a garden
Compound type : tatpuruṣa (upavana+upamā)
  • upavana – garden, grove, pleasure garden
    noun (neuter)
    Prefix: upa
  • upamā – comparison, simile, resemblance
    noun (feminine)
    Derived from upa-mā (to compare)
    Prefix: upa
    Root: mā (class 3)
Note: Predicative nominative, describing the 'mahāpurī'
सुखाय (sukhāya) - for happiness (for happiness, for joy)
(noun)
Dative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, ease, comfort, pleasure
एव (eva) - solely, only (only, just, indeed)
(indeclinable)
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow (for sorrow, for pain)
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery
स्व-शरीर-महापुरी (sva-śarīra-mahāpurī) - this great city, his own body (the great city of one's own body)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sva-śarīra-mahāpurī
sva-śarīra-mahāpurī - the great city which is one's own body
Compound type : karmadhāraya (sva+śarīra+mahā+purī)
  • sva – one's own, self
    pronoun (neuter)
  • śarīra – body, corporeal frame
    noun (neuter)
    Root: śṝ (class 9)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
  • purī – city, town, stronghold
    noun (feminine)
Note: The subject of the sentence, implied verb 'asti' (is)