योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-23, verse-2
तस्येयं भोगमोक्षार्थं तज्ज्ञस्योपवनोपमा ।
सुखायैव न दुःखाय स्वशरीरमहापुरी ॥ २ ॥
सुखायैव न दुःखाय स्वशरीरमहापुरी ॥ २ ॥
tasyeyaṃ bhogamokṣārthaṃ tajjñasyopavanopamā ,
sukhāyaiva na duḥkhāya svaśarīramahāpurī 2
sukhāyaiva na duḥkhāya svaśarīramahāpurī 2
2.
tasya iyam bhoga-mokṣa-artham tat-jñasya upavana-upamā
| sukhāya eva na duḥkhāya sva-śarīra-mahāpurī ||
| sukhāya eva na duḥkhāya sva-śarīra-mahāpurī ||
2.
tat-jñasya tasya iyam sva-śarīra-mahāpurī bhoga-mokṣa-artham upavana-upamā (asti).
sukhāya eva (bhavati),
duḥkhāya na (bhavati).
sukhāya eva (bhavati),
duḥkhāya na (bhavati).
2.
For the one who knows its true nature, this great city, his own body, is like a pleasure garden, serving for both worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa). It is solely for happiness, not for sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - of the knower, referring to the one who knows (of him, of that)
- इयम् (iyam) - this (city/body) (this, she)
- भोग-मोक्ष-अर्थम् (bhoga-mokṣa-artham) - for worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa) (for the purpose of enjoyment and liberation)
- तत्-ज्ञस्य (tat-jñasya) - of the one who knows its true nature (i.e., the nature of the body/world) (of the knower of that)
- उपवन-उपमा (upavana-upamā) - like a pleasure garden (like a garden, comparable to a garden)
- सुखाय (sukhāya) - for happiness (for happiness, for joy)
- एव (eva) - solely, only (only, just, indeed)
- न (na) - not (not, no)
- दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow (for sorrow, for pain)
- स्व-शरीर-महापुरी (sva-śarīra-mahāpurī) - this great city, his own body (the great city of one's own body)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - of the knower, referring to the one who knows (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'tat-jñasya'
इयम् (iyam) - this (city/body) (this, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, she, it
Note: Refers to 'mahāpurī'
भोग-मोक्ष-अर्थम् (bhoga-mokṣa-artham) - for worldly enjoyment (bhoga) and ultimate liberation (mokṣa) (for the purpose of enjoyment and liberation)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhoga-mokṣa-artha
bhoga-mokṣa-artha - for the purpose of enjoyment and liberation
Compound type : tatpuruṣa (bhoga+mokṣa+artha)
- bhoga – enjoyment, experience, worldly pleasure
noun (masculine)
Root: bhuj (class 7) - mokṣa – liberation, emancipation, freedom
noun (masculine)
Root: muc (class 6) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of', 'for the purpose of'
तत्-ज्ञस्य (tat-jñasya) - of the one who knows its true nature (i.e., the nature of the body/world) (of the knower of that)
(noun)
Genitive, masculine, singular of tat-jña
tat-jña - knower of that
Compound type : tatpuruṣa (tad+jña)
- tad – that
pronoun (neuter) - jña – knower, understanding
noun (masculine)
Derived from root jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
उपवन-उपमा (upavana-upamā) - like a pleasure garden (like a garden, comparable to a garden)
(noun)
Nominative, feminine, singular of upavana-upamā
upavana-upamā - comparable to a garden
Compound type : tatpuruṣa (upavana+upamā)
- upavana – garden, grove, pleasure garden
noun (neuter)
Prefix: upa - upamā – comparison, simile, resemblance
noun (feminine)
Derived from upa-mā (to compare)
Prefix: upa
Root: mā (class 3)
Note: Predicative nominative, describing the 'mahāpurī'
सुखाय (sukhāya) - for happiness (for happiness, for joy)
(noun)
Dative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, ease, comfort, pleasure
एव (eva) - solely, only (only, just, indeed)
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
दुःखाय (duḥkhāya) - for sorrow (for sorrow, for pain)
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery
स्व-शरीर-महापुरी (sva-śarīra-mahāpurī) - this great city, his own body (the great city of one's own body)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sva-śarīra-mahāpurī
sva-śarīra-mahāpurī - the great city which is one's own body
Compound type : karmadhāraya (sva+śarīra+mahā+purī)
- sva – one's own, self
pronoun (neuter) - śarīra – body, corporeal frame
noun (neuter)
Root: śṝ (class 9) - mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - purī – city, town, stronghold
noun (feminine)
Note: The subject of the sentence, implied verb 'asti' (is)